UPCOUNTRY PEOPLE DEVELOPMENT RESEARCH FOUNDATION

Expose the problems of srilankan upcountry tamil people to the world.Currently this population is under privileged and denied basic human rights.Even being permanent residents for a period of 175 years, very resantly only (in 1985) they had given citizenship and voting rights.This people needs to be helped.Since 1992 the entire population re gained citizenship and voting rights,but,they are not govern by parliament or other local government authorities..

Pages

  • Home
  • malaiyaga makkal

POPULATION

Entire population of indian origin upcountry tamil people is currently estimated as 1.5 millian. out of this .75 millian people live outside tea estates and elswhere in the country.only 50% of the people live and work at tea estates and this containes of 3800 families.in 1950 ,six decades ago 90% of above population lived and dependants of tea estates . because of lower wage and poor living conditions people are try to find works outside tea estats and distracted from tea industry.if this tendancy continues in for another five decades there going to be hardley any single workers family going to be left inside in a tea estate.

a tea estate with dwelings

a tea estate with dwelings

it is so cold

it is so cold
there is no way out

sun set pictures near galle

sun set pictures near galle




perspective

perspective
imbulpitiya tea estate near nawalapitiya from the distance

new developments

new developments
after 1972when the parliament passed land ceiling act the hill country border plantations were divided into small portions given to sinhala peasants colonnialising the plantation districts.

workers children.....it is difficult to smile

workers children.....it is difficult to smile

Sunday, October 13, 2019



Leslie Goonewardene

A Short History of the Lanka Sama Samaja Party

________________________________

Source: What’s Next?
Transcription: Originally transribed by What’s Next?. Reformatted for
the ETOL in 2009 by D. Walters
Note by Transcriber: The numbered footnotes are from the original
article in What’s Next?. The linked terms go to the Marxist Internet
Archive Glossary and do not reflect the point of view of either the
author or Spartacist.

________________________________

Foreword

This is a short history of the Lanka Sama Samaja Party produced in
connection with the 25th anniversary celebrations of the party.
Written by Leslie Goonewardene, it has been ratified by a special
committee of the party appointed for the purpose. The committee is
composed of N.M. Perera, Colvin R. de Silva, Leslie Goonewardene,
Edmund Samarakkody, Doric de Souza and P.B. Tampoe.

47 Drieberg’s Avenue, Colombo
December 18th 1960

Chapter 1 – The Early Period

Preparatory Work

The Lanka Sama Samaja Party was founded on December 18th 1935 with the
broad aims of Independence and Socialism, by a group of young people
who had gathered together for that purpose.

The idea did not fall from the sky but had been maturing for some
time. The only other parties that could be said to have existed at the
time were the Ceylon National Congress and the Ceylon Labour Party.
The Ceylon National Congress representing the interests of the
Ceylonese capitalists, was following a policy of begging for
constitutional reforms, with the aim of Dominion Status, in much the
same manner as the Liberals in India. The Labour Party, which had
played a progressive role along with the Ceylon Labour Union in the
twenties in the first important awakening of Ceylon’s working class,
had degenerated into a one-man show, and in any case had nothing to do
with Socialism. There was a void to be filled.

Just as the idea of the new party did not fall from the sky, so also
the group of people who formed it did not suddenly gather together
from nowhere. It was a grouping that had collected as the result of
some patient work over a few years. The group that was the precursor
of the Lanka Sama Samaja Party was first formed some time in the
latter part of 1933. But one might go even further back to the
Wellawatte Mills Strike of 1932, the leadership of which had been
provided by individuals who were later to become members of the group.

The group at the commencement numbered a bare half-dozen composed
principally of students who had returned from abroad, influenced
deeply by the ideas of Karl Marx and Lenin. But it gradually expanded.
It might be of interest today to recall that N.M. Perera, Colvin R. de
Silva, Leslie Goonewardene, Philip Gunawardena and Robert Gunawardena
were among the members of the original group.

Efforts were made to break into the working class field, and the group
published for several months a Sinhalese paper entitled “Kamkaruwa
”(Worker). In the trade union field the group came into head-on clash
with Mr A.E. Goonesinghe the reformist labour leader. (Mr
Goonesinghe’s influence, though on the wane, was to persist till the
war period.) Excepting the Wellawatte Mills, in this clash Mr
Goonesinghe was generally the victor. The young enthusiasts learned in
the hard way that the working class does not lightly abandon its
traditional leadership.

Efforts in the general political field were more successful. On the
initiative of the South Colombo Youth League, the Suriya Mal Movement
was launched in November 1933. A couple of years or so previously, in
protest against the proceeds of Poppy sales on Armistice Day (November
11th) being used for the benefit of the British ex-servicemen to the
detriment of Ceylonese ex-servicemen, a Ceylonese ex-serviceman, Mr
Aelian Perera, had started a rival sale of Suriya flowers on this day,
the proceeds of which were devoted to help needy Ceylonese
ex-servicemen. This movement was revived on a new anti-imperialist and
anti-war basis.

Emblazoning the words “Peace ”and “Freedom ”on its banner the new
Suriya Mal Movement came into being. Young men and women sold Suriya
flowers on the streets on November 11th in competition with the Poppy
sellers, yearly until the second world war. The purchasers of the
Suriya Mal were generally from the poorer sections of society and the
funds collected were not large. But the movement provided a rallying
point for the anti-imperialist minded youth of the time. Doreen
Wickramasinghe (Mrs S.A. Wickramasinghe) was elected first President
of the Suriya Mal Movement at a meeting held at the residence of
Wilmot Perera in Horana. Terence N. de Zilva and Robin Ratnam were
elected Joint Secretaries, and Roy de Mel Treasurer.

The proceeds of the campaign were utilised for the publication of
literature and the education of a child of a depressed community. The
Suriya Mal workers also played an important role during the malaria
epidemic of 1934-35 in which 125,000 died throughout the country.
Bands of Suriya Mal workers encamped in the worst affected areas and
did valuable relief work in the malaria-stricken villages.

In this early period, youth leagues were started in various places
having as their aim the winning of complete independence for Ceylon.
Anti-imperialist propaganda was carried on under the aegis of the
youth leagues. Noteworthy was the opposition organised to the campaign
of the National Congress Board of Ministers to gain support in the
country for their petition to Whitehall. This “Ministers’ Memorandum”,
as it came to be known, instead of demanding even Dominion Status for
Ceylon only asked for the transfer of more power to the elected
Ministers. The Youth Leagues opposed the manoeuvre as an abject
capitulation to imperialism. After three or four public meetings, in
the face of opposition the Ministers dropped their campaign.

All this preparatory work paved the way for the formation of the Lanka
Sama Samaja Party. The first members of the party came principally
from elements thrown up by the youth leagues and the Suriya Mal
movement,

The Party is Launched

The first manifesto of the Lanka Sama Samaja Party declared that its
aims were the achievement of complete national independence, the
nationalisation of the means of production, distribution and exchange,
and the abolition of inequalities arising from differences of race,
caste, creed or sex.

It is of interest today to note that the partial demands raised at the
time included the abolition of child labour, free school books,
abolition of irrigation rates, a scheme of unemployment insurance,
minimum wage, eight-hour day, rent restriction, slum clearance, the
use of Sinhalese and Tamil for proceedings in lower courts and for
entries in police stations and the gradual extension of this to all
government departments, abolition of the headman system and
nationalisation of imports of rice and petrol.

Membership of the party was open to those who subscribed to the
party’s aims and paid a subscription of 25 cents a month. Power was
vested in an Executive Committee between annual conferences. Colvin R.
de Silva was elected President at the inaugural meeting and Vernon
Gunasekera was elected Secretary.

The Party succeeded in securing the election of two of its members,
Philip Gunawardena (Avissawella) and N.M. Perera (Ruanwella) to the
State Council in the General Elections of February-March 1936, Dr S.A.
Wickramasinghe, member for Akuressa in the First State Council of
1931, re-contested his seat as LSSP candidate in the General Election
of 1936, and lost. Leslie Goonewardene lost his contest at Panadura.

The securing of two seats in the State Council was an invaluable aid
to the young party. The two State Councillors fully utilised the
legislature as a forum to propagandise the policy of the party and to
put forward its view on all important questions as they arose. Their
advent was like a waft of fresh air. The walls of the chamber began to
echo the cry of the oppressed, the grievances of the workers, the
complaints of the rural population, the defiance of those who would
not submit to imperialist subjection or capitalist and feudal
exploitation and oppression.

The Sinhalese weekly “Samasamajaya ”commenced on July 10th 1936, and
edited by B.J. Fernando also played a valuable role. It continued to
appear regularly till the press was seized and sealed up by the
Government in 1940. The Tamil weekly “Samatharmam ”was commenced in
1938. Its first editor was K. Ramanathan. Later T.E. Pushparajan
became the editor.

Bringing Politics to the People

In order to appreciate and understand the nature of the impact made by
the Lanka Sama Samaja Party on the political scene and the role it
played in this first period, it is important first of all to realise
that politics in the sense we understand it today did not exist at
that time in Ceylon. Although universal franchise had existed from
1931, elections did not proceed on party lines, and political issues
were hardly raised. Voters used to vote on caste, religious or
personal considerations. Politics was really confined to the English
educated few, and it was customary for public meetings to be conducted
in English.

In a sense it would be true to say that the Lanka Sama Samaja party
introduced politics to Ceylon. Certainly it brought politics to the
common people, employing a language and terms they could understand.
Many words, especially in political terminology, which are in current
use today in the Sinhalese language have acquired their meaning thanks
to the Sama Samaja movement.

As a matter of fact, when the Lanka Sama Samaja Party was formed there
were no accepted words in Sinhalese to describe the words “Socialist
”or “Communist”. That is how the word “Samasamajaya”, coined by Mr
Dally Jayawardena in the “Swadesa Mitraya ”of that day to describe the
word “Socialist”, came to be chosen. The new term had the added
advantage of not being associated with the ideas of reformism that are
attached to the English word “Socialist”.

In the period 1935 to 1939, a number of reforms and measures of social
amelioration are directly attributable to the agitation of the Lanka
Sama Samaja Party, both within the State Council and outside. Thus,
for example, a million rupees was set apart in 1936 for free meals for
school children, a reform of the headman system was set going in 1937
by the abolition of the posts of superior headmen (that is,
Ratemahatmayas, Mudliyars, as also Korales and Vidane Arachchies) and
a resolution to abolish irrigation rates was accepted by the State
Council in 1938 and implemented a year later.

In November 1936, a motion that “in the Municipal and Police Courts of
the Island the proceedings should be in the vernacular ”was accepted
by the State Council and referred to the Legal Secretary. Needles to
say, nothing was done about it. A similar fate attended a motion
passed on the same day that “entries in police stations should be
recorded in the language in which they are originally stated”. These
early efforts to make a beginning in the displacement of English as
the language of administration thus went unheeded. The failure to
tackle these matters in time was later to give this question of the
state language such an explosive form as to threaten the very unity of
the Ceylonese nation.

Similarly, another Samasamajist motion “not to grant any recruiting
licences under any circumstances whatsoever”, aimed at a ban on Indian
immigration, was debated and defeated in September 1937 on the
specious plea that there was a shortage of labour in the plantations.
This has never, however, prevented the very people who opposed this
resolution from attacking the Samasamajists as being “pro-Indian ”and
“anti-Ceylonese ”when they have defended the human rights of these
plantation workers whom the capitalists themselves had brought from
India.

It was about the same time as the formation of the Lanka Sama Samaja
Party that a group of young socialists in India, under the leadership
of people like Jayaprakash Narain, Ashok Mehta, M.R. Masani and
Rammanohar Lohia, had launched the Congress Socialist Party in India.
Fraternal relations were established between the two parties and it
was probably partly as a result of this that a delegation of the Lanka
Sama Samaja Party was invited to and attended the Faizpur Sessions of
the Indian National Congress in 1936. In April 1937 Kamaladevi
Chattopadyaya, a leader of the Congress Socialist Party and one of the
most colourful figures in the Indian national movement, was the guest
of the Lanka Sama Samaja Party and addressed a large number of
meetings in various parts of the country on a national tour. This
propaganda campaign helped the newly formed party to popularise
itself.

The Bracegirdle Episode

It was towards the end April 1937 that there occurred an episode that
led to the party receiving nation-wide publicity and which first
established the party’s reputation as an organisation which fights for
democratic rights not only in words but also in deeds.

M.A.L. Bracegirdle, a young Australian, after completing his “creeping
”on a British tea plantation, joined the Lanka Sama Samaja Party and
began to participate energetically in its activities. This was too
much for the white sahibs of the Plantation raj who considering their
prestige was at stake prevailed upon the Governor at the time Sir
Reginald Stubbs, to serve an order of deportation on Bracegirdle under
a century-old law.

Bracegirdle was served with the order of deportation on April 22nd and
given 48 hours to leave by a steamer on which a passage had been
booked for him by the Government. The Party with the full concurrence
of Bracegirdle decided that the order should be defied. On April 24th
the steamer left without Bracegirdle, and there followed a man-hunt
throughout the country, in which, despite all efforts of the police
Bracegirdle successfully eluded arrest. In parenthesis it may be
mentioned that the experience gained in hiding Bracegirdle was
valuable for the party for the illegal and underground tasks of the
war years.

In the meantime, the matter gained nation-wide publicity with public
sympathy increasingly manifesting itself in favour of Bracegirdle. In
the party May Day, demonstration that year there were placards
declaring “We want Bracegirdle – Deport Stubbs”. The Board of
Ministers too began to feel the pressure of mass opinion and protested
against the Governor’s action which had been taken without even
consulting the Minister of Home Affairs. After 11 days of eluding the
police, Bracegirdle made a dramatic re-appearance at a mammoth rally
in Colombo on May 5th; a couple of days later he was arrested.

But by now legal preparations had been made. A writ of “Habeas Corpus
”was served, and there ensued a legal battle before a bench of three
Supreme Court judges presided over by Chief Justice Sir Sidney
Abrahams. The case created legal history. Mr H.V. Perera, Ceylon’s
leading civil lawyer, volunteered his services free on behalf of
Bracegirdle. In the end on May 18th order was made quashing the
Governor’s order of deportation, and Bracegirdle was a free man.

It should not be supposed, however, that the young Sama Samaja Party
had an easy path to tread. From the commencement the Ceylonese
bourgeoisie recognised in the Lanka Sama Samaja Party its real enemy.
Sir Don Baron Jayatilleke commenced the onslaught, acting on the
theory, no doubt, that it was always better to nip a thing in the bud.
He made it a point to attack the Sama Samaja Party at political and
non-political meetings he addressed in various parts of the country,
declaring that the Samasamajists were out to destroy religion. One of
the results of Sir Baron’s propaganda was that the Lanka Sama Samaja
Party began to receive requests for meetings from people in whom
interest had been aroused by Sir Baron’s attacks and who desired to
hear the other side of the question! Needless to say, the party was
only too glad to oblige.

Realising, no doubt, that verbal attacks were not achieving their
purpose, the bourgeoisie decided that firmer measures were needed.
From 1937 to 1939 a systematic effort was made to disrupt Samasamaja
meetings not only by shouting and beating of tom-toms, but by physical
attacks by drunken hoodlums armed with clubs and knives. Very often,
in those days, holding a public meeting involved elaborate
organisation for the defence of the meeting against such attacks. Many
meetings resulted in open clashes. The Bulathkohupitiya and Homagama
meetings in particular deserve mention as instances where the party
showed its determination to defend the right of meeting. In the latter
case, as late as February 1939, many were injured on both sides.

Another form of attack resorted to by the bourgeois opponents of the
party was the publication of scurrilous literature against the
Samasamajist leaders. One particularly indecent paper called “Sinha
Handa ”deserves special mention since it was edited by a particularly
capable Sinhalese writer of repute who had prostituted his talents to
serve his bourgeois masters.

The Trade Union Field

After the launching of the party, efforts at unionisation of the
workers met with greater success than before. Indeed the party was
able to take leadership in the spontaneous island-wide two-day strike
of the motor workers that took place on the eve of the February 1936
General Election, against the recently promulgated Motor Laws which
provided for the cancellation of driving licences for trivial
offences.

Trade union work was, however, an uphill task in the face of the
opposition of the reformist labour leader Mr Goonesinghe, whose
opposition went so far as to supply blacklegs to employers to break
strikes led by the Samasamajists. Unionisation, however, went slowly
forward among the bus workers, the Ratmalana Railway Workshop workers,
and other sections of workers in private establishments. In this
period the party provided leadership in strikes of workers of the
Admiralty in Trincomalee, the Kolonnawa oil installation, the Colombo
Commercial Co. at Hunupitiya, and at other places.

In 1938, however, unionisation suffered a severe setback as the result
of a marked growth of anti-Indian sentiment among the Sinhalese
workers. Mr. Goonesinghe who had raised the anti-Indian cry in the
Wellawatte Mills strike of 1932 made a desperate effort to retain his
hold on labour by an anti-Indian campaign. He was greatly assisted in
this by Mr J.L. Kotelawala (later Sir John Kotelawala), Minister of
Communications and Works, who announced with a fanfare of trumpets
that he was getting rid of all Indian workers working under the
Government. The campaign to arouse racial hatred was a success. Many
work-places in Colombo employed also workers of Indian origin. With
division in the ranks of the workers, union organisations collapsed,
and it was a simple matter for the employers to impose their own terms
on the workers in the workplaces. Even the strong Wellawatte Mill
Workers Union was a casualty in this period when union organisation
reached a very low level. This was the first example of the successful
use of communalism as an organised manoeuvre to disrupt the mass
movement. These moods began to change only with the commencement of
the war and the strike wave among the plantation workers.

The end of 1939 and the first half of 1940 saw the awakening for the
first time of the workers of the plantations. A wave of spontaneous
strikes spread throughout the plantations, commencing in November. At
the start the issues were generally trivial, such as a discontinuance
or a transfer, but basically it was a struggle of the workers to win
the right of organisation. There were two principal organisations
working among the plantation workers, one the trade union organisation
of the Ceylon Indian Congress, and the other the All-Ceylon Estate
Workers Union led by the Samasamajists.

In November and December the wave was more or less confined to the
Central Province and was by and large under the leadership of the
Congress. In this area it reached the zenith in the Mool Oya Estate
strike, which was led by the Samasamajists. In this strike, on January
19th 1940, the worker Govindan was shot and killed by the police and
became the first of a long list of martyrs of the working class in the
plantations. As a result of agitation both within the State Council
and outside, the Government was compelled to appoint a Commission of
Inquiry. Colvin R. de Silva, who appeared for the widow of Govindan,
was able to make a very effective exposure of the combined role of the
police and employers in the plantation raj of the white man. The name
of Veluchamy, Secretary of All-Ceylon Estate Workers Union, is
indissolubly bound up with the Mool Oya strike.

But the raj of the white planters was beginning to crack. After Mool
Oya, the plantation strike wave spread southward towards Uva, with the
workers showing increasing militancy and determination. The strikes
became more prolonged (the strike on St Andrews’ Estate, Talawakelle,
continued for 3 months), more basic demands such as wage demands were
increasingly raised, and the workers began more and more to seek the
militant leadership of the Samasamajists.

When the strike wave reached Uva Province, the Samasamajists were in
the leadership. In a desperate effort to stem the tide, the Badulla
Magistrate issued an order banning the holding of meetings. On a
decision by the party N.M. Perera broke the ban and addressed a
mammoth meeting in Badulla on May 12th. The police were powerless to
act. Willie Jayatilleke, Edmund Samarakkody and V. Sittampalam4 did
invaluable work in the struggle in Uva.

The highest point in the entire struggle was reached on Wewessa Estate
where the workers set up their elected council, the Superintendent
agreeing to act in consultation with the Workers’ Council. An armed
police party that went to restore “law and order ”was disarmed by the
workers, and on the orders of the workers’ council the rifles were
returned to the policemen on their furnishing a signed receipt.

Finally, of course, the strike wave was beaten back by the police.
This was facilitated by floods which cut off Uva from the rest of the
country for over a week. And the police specially took their revenge
on the heroic Wewessa workers by a literal armed invasion of the
estate followed by a rule of terror which compelled scores of workers
to seek refuge in the jungle for several days.

The militant leadership provided by the party made a deep impression
among the plantation workers. But the party was never able to build on
this goodwill because firstly, repression descended on the party
immediately afterwards, leaving the trade union field in the
plantations free to the Ceylon Indian Congress; and secondly because
even after the war, the measures of the Government against workers of
Indian origin drove these workers quite naturally in the circumstances
into the arms of the Ceylon Indian Congress.

Chapter 2 – War and Repression

Trotskyism and Stalinism

The Second World War, which commenced in September 1939, brought many
changes for the Lanka Sama Samaja Party. But in the first place, it
accelerated changes within it.

For some time past, most of the leaders of the Lanka Sama Samaja Party
had been disturbed by certain international developments, such as the
Moscow Trials and the Popular Front line of the Communist Parties of
the West. They could not believe that the confessions in the trials
were genuine and felt compelled to come to the conclusion that they
were gigantic frame-ups. The line of the Popular Front, especially in
Spain, appeared to be dictated, not by the needs of the Spanish
Revolution, but by the foreign policy needs of the Soviet Government.
The line of the National Front, prescribed for colonial countries,
seemed to subserve the same aim. In other words, the Third (Communist)
International, founded by Lenin in 1919 to give help and guidance to
the socialist revolution throughout the world, had apparently
degenerated into an abject instrument of Stalin’s changing foreign
policies. A careful reading of Trotsky’s “Revolution Betrayed ” (first
available in English in 1938) also had a profound effect on the
leaders of the Lanka Sama Samaja Party.

The support of the war for some weeks by the Communist Parties of
Britain and France who were faithfully following the People’s War line
of the Popular Front and their abrupt change of line into one of
opposition to the war, presumably on instructions from abroad,
underlined the need for an early clarification of the question within
the Lanka Sama Samaja Party.

Accordingly the following resolution was presented to and adopted by
the Executive Committee of the Lanka Sama Samaja Party: “Since the 3rd
International has not acted in the interests of the international
revolutionary working class movement, while expressing its solidarity
with the Soviet Union, the first workers’ state, the Lanka Sama Samaja
Party declares that it has no faith in the 3rd International. ”29
voted for, and 5 against the resolution. Among those voting against
were S.A. Wickramasinghe and M.G. Mendis who had for some time, along
with Jack Kotalawela, served as Joint Secretary of the party.

The clash between the Trotskyists and the Stalinists now came into the
open in the party. Shortly afterwards, the Stalinists were expelled.
This was possibly the first occasion in the history of party
expulsions where the Trotskyists expelled the Stalinists, and not the
reverse.

The Executive Committee of the party also adopted a new programme and
constitution. Hitherto the programme of the party had been vague. Now
a clear revolutionary programme was adopted, in line with the
programme of the 4th International, founded by Trotsky in 1938. The
old constitution had granted membership to all those who paid a
subscription of 25 cents a month. The new constitution limited
membership to those who paid a monthly subscription according to
ability to pay, and who engaged in party activity as members in a
party group or local organisation. An effort was thus made to convert
the party from a loose body of individuals into a fighting
organisation.

How timely the change was, is shown by the repression that descended
on the party immediately afterwards. Further, one dreads to think what
the position would have been if the Stalinists had remained within the
party till 1941, when the Soviet Union entered the war against
Germany.

Their change of position from opposition to support of the war and
their policy of branding as traitors those who opposed the war would
have paralysed the party if they had been within it. As it was, the
party entered the dark period of war repression armed with the
ideological and organisational weapons needed for the tasks and
problems it had to face.

The Underground Period

The Lanka Sama Samaja Party had from the start characterised the war
as an imperialist war and opposed Ceylon’s participation in it. What
this opposition to the war meant in practice was the prosecution of
the class struggle in disregard of any adverse consequences that might
result therefrorn to the war effort. Furthermore, Hitler was marking
time in the winter of 1939-40 and the war had not yet started in real
earnest. Consequently perhaps our imperialist rulers still felt they
could ignore the Sama Samaja Party.

However, the situation changed in the first half of 1940. On the one
band, the Samasamajists were proving to be a definite hindrance to the
war effort with their militant leadership of the plantation workers’
struggles. The strikes in Uva took place in April-May 1940. And then
came the fall of Paris on June 13th. Within a week the Government
acted.

Detention orders were issued on N.M. Perera, Philip Gunawardena,
Colvin R. de Silva, Edmund Samarakkody and Leslie Goonewardene. The
party press was raided and sealed. Regulations were promulgated which
made open party work practically impossible. J.C.T. Kotelawala was
party Secretary at the time.

The party, however, was not caught napping. The cover organisation of
the party, of which Doric de Souza and senanayake">Reggie Senanayake
principally were in charge, had been active for some months.5 N.M.
Perera, Philip Gunawardena and Colvin R. de Silva were arrested on
June 18th and Edmund Samarakkody on June 19th. But Leslie Goonewardene
on prior instructions of the party, evaded arrest and went
underground. The cover organisation of the party enabled him, to work
for a period of one year and three months till he left for India.
Despite a prize offered for his capture all the efforts of the police
to arrest him proved unsuccessful.

The party press was sealed and guarded. But the “Samasamajaya”,
printed at the secret party press and produced at first on a two-page
sheet, began to appear. The Tamil and English illegal sheets also
appeared at irregular intervals. Illegal leaflets too were
distributed.

On June 23rd a mass meeting called by the party to protest against the
arrests of the party leaders and held despite a police ban, was broken
up by the police. Eleven people, including Selina Perera, Reggie
Perera and Boyd Wickremasinghe, were arrested and charged in this
connection.

While on the one hand repression was being unleashed in this manner
against the Samasamajists for the opposition to the war, it might be
noted in parenthesis that the State Council assembled on June 27th and
passed without a single dissentient voice a vote of Rs. 5 million as a
contribution to the war effort or the Imperial Government. It should
be added however that in 1941 when Mr George E. de Silva brought a
resolution in the State Council demanding the release of the
Samasamajist detenus, the resolution was only just defeated, 14 voting
for, 15 voting against and 8 declining to vote.

The reorganisation of the party in a manner suitable to the new,
illegal conditions went forward. Special mention should be made of the
indefatigable work under the most trying conditions of Henry Peiris
who was the editor of “Samasamajaya ”during the entire illegal
period.6 On April 20th 1941, a secret conference, attended by 42
delegates, was held. Leslie Goonewardene, who was in hiding, also
attended this conference at which the new programme and constitution
were adopted.

The party actively participated in the strike wave of the urban
workers which commenced in May 1941 and affected the workers of the
Colombo Harbour, Granaries, Wellawatte Mills, Gas Company, Colombo
Municipality and Fort-Mount Lavinia bus route. This openly functioning
section of the party was led by Robert Gunawardena, S.C.C.
Anthonipillai, V. Karalasingham, K.V. Lourenz Perera and William
Silva. A legal Sinhalese weekly, “Kamkaruwa”, was published to aid
these struggles, till the paper was ultimately banned by Admiral
Layton. The English paper “Straight Left ”was also published in this
period.

In mid-1941 the war between the Soviet Union and Germany broke out, as
a result of Hitler’s treacherous attack. But the Lanka Sama Samaja
Party stuck firmly to the view that this did not alter the imperialist
character of the war waged by Britain against Germany (and later along
with the United States against Italy and Japan as well). It held that
support of the war and postponement of the struggle for independence
not only would constitute a betrayal of the struggle against
imperialism but also would, in the last resort, be not to the
advantage of the Soviet Union itself.

Escape from Jail

A sensation was caused throughout the country when on the night of
April 7th 1942 the four detenus escaped from jail along with one of
their jail guards, by name Solomon. Subsequent official inquiries were
unable to establish how this jail-break succeeded. Today, 18 years
later, there is no harm in making public the fact that this was not
the first occasion when the detenus had left the jail. On two previous
occasions also they had left the jail in the night for all night
consultations with the party and had returned to jail before dawn. On
this occasion, however, there was no return.

As was to be expected, the repression was intensified after the
jail-break. Up to now, although the Lanka Sama Samaja Party had been
compelled in practice to work as an illegal organisation, it had not
been formally illegalised. It was now declared to be an illegal
organisation. A new wave of arrests took place. Among those
immediately arrested and detained under the Defence Regulations were
Jack Kotelawala, Terence N. de Zilva, Willie Jayatilleke, P.
Veluchamy, H.A.C. Wickremaratne, Boyd Wickremasinghe, Martin Silva and
Stanley Mendis. There were, of course, many others arrested and
charged for specific offences.

A large number of other warrants for arrest and detention were made,
and with the failure to find the wanted persons, in addition to the
detenus who had escaped, the following also were proclaimed and
attachment of their property ordered: Leslie Goonewardene and his wife
Vivienne Goonewardene, Selina Perera (wife of N.M. Perera), Kusuma
Gunawardena (wife of Philip Gunawardena), Robert Gunawardena, Reggie
Senanayake, Reggie Perera, V. Karalasingham, P.H. William Silva,
S.C.C. Anthonipillai, Lionel D. Cooray and K.V. Lourenz Perera. Many
of these people were subsequently arrested and detained.

Soon after the jail-break, the detenus left illegally for India, with
the exception of Edmund Samarakkody, who stayed behind. At this time,
the struggle for independence was brewing in India, and many other
warranted party members also left for India to participate in the
struggle. For, it was generally realised that the impending open
revolt against imperialism in India was going to be decisive for the
future not only of India but of Ceylon as well.

Formation of the Bolshevik Leninist Party of India

It should also be mentioned that for some time past the party had been
in touch with Trotskyist groups in various parts of India, and had
been playing an important part in bringing them together. Preparatory
work had been done in this connection by V. Balasingham,7 Doric de
Souza, Bernard Soysa and later Leslie Goonewardene. In April 1942, the
Bolshevik Leninist Party of India was formed, as a section of the 4th
International, with the Lanka Sama Samaja Party as its Ceylon unit,

This organisational connection was to continue for some years till,
after the transfer of power in India in 1947 and in Ceylon in 1948,
such an organisational connection ceased to have any meaning. The
Ceylon party then became a directly affiliated section of the Fourth
International.

The Ceylonese Samasamajists who went to India participated actively
along with the Bolshevik Leninist Party, in the struggle for
independence that commenced in August 1942 in India. Some of them
underwent great hardships. A case in point is that of Hector
Abeywardena who, released on parole from detention in Ceylon, crossed
over to India disguised as a Christian priest, and later nearly died
of smallpox in a remote village in Gujerat.

In 1943 the Indian police succeeded in arresting a number of the
Samasamajists in India. Philip Gunawardena, his wife Kusuma and their
infant child were arrested in Bombay and were kept in Worli jail for
several weeks before being sent to Ceylon. N.M. Perera was arrested in
Ahmedabad. Bernard Soysa spent 50 days in the Bombay police lock-up
before being sent to Ceylon. Others arrested in 1943 were Lionel
Cooray in Bombay and Robert Gunawardena, Reggie Senanayake and the
ex-jail guard Solomon in Madras. V. Karalasingham, Allan Mendis, Doric
de Souza, and S.C.C. Anthonipillai were arrested and detained much
later. S.C.C. Anthonipillai and Allan Mendis were released from an
Indian jail only in 1946, a year after the conclusion of the war.
Colvin R. de Silva, Leslie Goonewardene, Vivienne Goonewardene and
Selina Perera succeeded in evading arrest up to the end.

The arrested Ceylonese were ultimately brought back to Ceylon and
placed in the detention jail at Badulla. Robert Gunawardena, whose leg
had been broken by the Indian police while attempting to escape from
custody, was admitted to the General Hospital, Colombo, where he was
chained to his bed and also guarded day and night. N.M. Perera, Philip
Gunawardena and Edmund Samarakkody, who had been arrested in Ceylon,
were charged in 1944 with escaping from jail and sentenced to 6 months
rigorous imprisonment.

Tribute should be paid to the numbers of unnamed Samasamajists who
underwent imprisonment, police persecution and hardship in the war
period. It is their revolutionary determination that kept the party
going even in the darkest days. Special mention should be made of
Hemasiri Silva and Daniel Weerasena who were sentenced to 6 years and
7 years imprisonment respectively. P.A.E. Perera, publisher of the
“Samasamajaya”, was warranted and went into hiding. Ill, he entered
hospital unknown. And dying there, his last words were “Long live the
Revolution! Tell Comrade Robert!”

No account of the war period would be complete without something being
said of the work of a group of worker members who concentrated their
activities on organising the workers and giving them a militant
leadership at a time when the Stalinists with every encouragement from
the imperialists, were building their trade unions on the basis of
support of the war effort. Needless to say, this type of work was very
difficult. Being semi-open, it had to be conducted in constant danger
of police raids and arrests.

This group was led by G.P. Perera (better known as Elephant Perera
because of his leadership in 1942 of a 3 months’ struggle of the
workers of the Elephant cigarette company along with Selina Perera),
and included among others T.W.R. (Rathu) Wijesinghe,8 W.J. (Hospital)
Perera, J. Wanigatunga, Thiratnadasa (Bappa), George Perera (Chumbi),
Samarawickrama, Ariyadasa, Kasi Udayam, David Perera (Hoare David)9
and Krishnan. It led several strikes including the hospital workers’
general strike of 1944, and was responsible for the party capturing
the leadership of the government workers’ unions in Colombo.

With the conclusion of the war against Germany, public pressure for
the release of the detenus increased, and on May 30, 1945 the State
Council passed a resolution, moved by Mr A.P. Jayasuriya, recommending
the unconditional release of the detenus. On this occasion only two
British nominated members voted against. However, the detenus were not
to be released at once. At first efforts m ere made to persuade them
to sign conditions. The detenus stoutly refused to give any such
undertaking. Finally, it was after a two-day hunger strike by the
detenus on June 18-19 that they were unconditionally released on June
24.

Some of the detenus had been released earlier on grounds of health,
while some were under detention in hospital, When the gates of the
Badulla detention prison were opened. those who still remained inside
were N.M. Perera, Philip Gunawardena, Terence N. de Zylva, William
Silva, H.A.C. Wickramaratne, Willie Jayatilleke, Reggie Perera, Martin
Silva, P. Veluchamy, S. Kulatilleke, B. Waidyasekera and S.B. Peiris.
Colvin R. de Silva, Leslie Goonewardene and Vivienne Goonewardene only
returned to Ceylon in November, after the conclusion of the war with
Japan, when warrants against them were withdrawn. Selina Perera stayed
back to work in India as also did Anthonipillai.

The released detenus were bailed as heroes and given receptions
throughout the country. The Lanka Sama Samaja Party, which its enemies
had thought had been smashed by the repression, now emerged stronger
than ever before and with a tremendous prestige.

Chapter 3 – 1945 to 1950

The Post War Upsurge

As happened after the First World War so also after the Second,
resentment against the sufferings and privations of as well as the new
lessons learned from the experiences of the war years led in most
countries to a powerful upsurge of the mass movement. Ceylon was no
exception. Although the upsurge did not reach revolutionary heights as
in several countries, the pent-up feelings of the masses burst forth
in a variety of ways with the relaxation of the repressive
restrictions of the war period.,

The Lanka Sama Samaja Party played an important part giving guidance
and direction to this upsurge. To be sure the biggest upsurge was in
the working class movement. But it would be a mistake to suppose that
this awakening was confined to the workers. It manifested itself in
various ways among all sections of the common people.

The peasant cultivators of the countryside were chafing under the
war-time regulation under which they were compelled to sell their
surplus paddy to Government at the rate of Rs. 8/- per bushel. The
Lanka Sama Samaja Party was quick to place itself behind the demand
for the abolition of this war-time practice and for the raising of the
price of a bushel of paddy. In late 1945 under its leadership there
was organised the All-Ceylon Peasant Congress which conducted an
agitation in the rural areas on this question. The Hewagam Korale
branch of this organisation launched a direct action struggle under
which peasant cultivators refused to hand over their paddy to
Government. Court action was filed against hundreds and some went to
jail. In 1946 the Congress organised a peasant march to the State
Council, which was a success. It was after this agitation that the
then Minister of Agriculture, Mr D.S. Senanayake substituted the
system of purchase of paddy by CAP Societies for the old system of
compulsory collections by Government.

It was also in this period that there occurred the free education
struggle. In the middle of 1945 the State Council had adopted the Free
Education Bill brought by the then Minister of Education, Mr C.W.W.
Kannangara. While the Lanka Sama Samaja Party certainly cannot claim
credit for this piece of legislation it might be noted that, in spite
of the disability of illegality, the party was not behind the times
even on this question. While in jail in 1944 N.M. Perera wrote a small
book entitled “Free Education ”which urged the adoption of a system of
free education in Ceylon.

Under the Bill, the managements of the various schools were given the
option of coming into the scheme. While most schools came into the
scheme, some chose to continue as fee-levying schools. There were a
number of strikes of students in such schools (supported by the common
people of the area) to compel the managements to enter the scheme and
provide a free education for the children. The LSSP participated
actively in this movement.

The existing State Council had been elected as far back as 1936 and
had long since ceased to be representative of the people. With the
example of Britain and other countries holding elections even before
the conclusion of the war, the case for an immediate general election
in Ceylon was unanswerable. The leaders of the Ceylonese bourgeoisie,
however, showed no appreciation of this need. The party accordingly
placed itself at the head of the agitation for an immediate
dissolution of the unrepresentative State Council and for fresh
elections.

It was in this immediate post-war period, too, that the United
National Party was started. Hitherto the Ceylonese bourgeoisie had
utilised the Ceylon National Congress as their political instrument.
However, Mr D.S. Senanayake, the most powerful leader of the Ceylonese
capitalists, had left the Ceylon National Congress in the period of
the war as a protest against the decision of the Congress at that time
to admit the Stalinists into its fold. Further, the Ceylon National
Congress had long since been a Sinhalese organisation, where as Mr
Senanayake saw the need for having a national party including also the
Tamils in order to increase his bargaining power in the forthcoming
discussions with the British Government on constitutional reforms. And
finally there was also the fact that the Ceylon National Congress,
discredited in the eyes of the public, had been reduced almost to an
empty shell. Accordingly, under the leadership of Mr D.S. Senanayake
the United National Party was launched in June 1946 in preparation for
the General Election which was fixed for 1947.

The Lanka Sama Samaja Party unhesitatingly characterised the new party
as the political party of the Ceylonese bourgeoisie. It further
described it as an agency of imperialism in Ceylon and warned the
masses against placing the slightest trust in it. As the Lanka Sama
Samaja Party had been the only political party in Ceylon to oppose the
war of the imperialists, so also it was the only party in Ceylon in
this period to call upon the masses to fight intransigently against
the United National Party as the arch enemy of the people.10

From that time up to now, the Lanka Sama Samaja Party can proudly lay
claim to having been, of all political parties, the most consistent
and determined opponent of the United National Party.

Working Class Struggles

The end of the War Saw a wave of workers’ strikes. On September 19th
1945 there was a spontaneous strike of 10,000 Colombo workers who
demanded to see the Board of Ministers. After a prolonged tramways
strike, the strike spread to the harbour and other places in November.
In these initial actions, most of the workers who participated
belonged to unions affiliated to the Ceylon Trade Union Federation,
controlled by the Communist Party. However, the political line of the
Communist Party prevented them from giving a militant lead to the
workers. Their role in these actions was generally the tailist one of
trying to get the workers back on the promise of some minor
concession.

On November 22nd the Samasamajist-led union of motor workers launched
its island-wide bus strike. N.M. Perera, Philip Gunawardena, Somaweera
Chandrasiri, W.J. Perera, George Perera and Leslie Goonewardene (who
had just returned to Ceylon from India) were arrested and prosecuted
for supporting a strike in an essential service. The strike was a
success, and the most stubbornly anti-union section of the capitalists
in Ceylon, namely, the bus owners, were compelled to make important
concessions.

In this early post-war period the Lanka Sama Samaja re-commenced its
trade union activity in cooperation with the Workers’ and Peasants’
Union of A. Gunasakera who at that time was the leader of a group
known as the Radical Party.11 The Ceylon Federation of Labour, which
had been registered as a federation of unions by this group, was taken
over by the Samasamajists. Unorganised workers sought unionisation
under party leadership. Important unions, such as the Harbour and Dock
Workers Union, were formed as a result of the militant leadership
given by the LSSP in the course of strikes. In the Jaffna peninsula,
the organisations of all the bus workers and other sections of
workers, under the leadership of C. Tharmakulasingham, came over to
the LSSP, giving the party for the first time a working class base in
the North.12 And finally several unions which had accepted the
leadership of the Communist Party during the war came over to the
Samasamajists.

In a bid to avert the great struggle of the Government workers that
was preparing under the leadership of the LSSP-led Government Workers’
Trade Union Federation, in December 1945 the Government voted an extra
Rs. 6 million to increase the wages of Government workers. But this
altered nothing.

In 1946 at the tail end of a stubborn two months old of the bank
clerks, the first General Strike took place. On October 16th the
Government workers struck. The railway strike was well-nigh complete
and of itself brought many establishments to a standstill. The strike
was soon extended to the Harbour, the Gas Company, Municipal workers
and various private firms. The official figure given by the Government
of the number of strikers was only 24,000. But the real figure was
probably twice as large. The Lanka Sama Samaja Party, controlling as
it did the unions of the Government workers, who were the backbone of
the strike, was in effective leadership of the strike. But a central
strike committee was formed to lead the strike, composed of
representatives of all participating unions and parties.

For several days the Government refused to negotiate. But when the
strike continued with undiminished strength, gradually bringing
economic life to a standstill, the Acting Governor on October 21st
agreed to meet a deputation of the Government Workers’ Trade Union
Federation. The deputation was permitted to bring along one adviser
with them and the Federation chose N.M. Perera for this function.

However, on the following day, shortly before the time fixed for the
interview with the Acting Governor, N.M. Perera was arrested by the
police, quite clearly for the purpose of preventing him from
participating in the negotiations. The workers’ delegation went to
Queen’s House and met the Acting Governor, but refused to come to a
settlement in the absence of N.M. Perera. In the end N.M. Perera had
to be released and negotiated a settlement together with the
delegation of the Federation. The Government workers’ strike was
settled on the promise of several important concessions. However, some
of these promises were not honoured, and provided the reason for the
Second General Strike of the following year. After this settlement,
settlements were negotiated with the employers in other sectors.

The conducting of the General Strike of 1946 enormously increased the
prestige of the party generally and particularly among the workers. It
accelerated greatly the process of integration of the party in the
working class and its development into a working class party in the
true sense of the word.

The Second General Strike, taking place at the end of May and early
June 1947, was not such a success and ended in defeat. It came about
as a result of the broadening out of a strike of engineering workers,
the government workers coming into the struggle because of the
unfulfilled promises of the previous year. But the strike of the
railway workers was not complete and the trains continued to run. On
the other hand the Government clerks came out on strike under the
leadership of their organisation, the Government Clerical Service
Union. Also, the unions of the Communist-led Ceylon Trade Union
Federation came out in greater strength than the previous year. As
previously, a central strike committee was appointed to conduct the
strike. However, on this occasion the attitude of the Government as
well as private employers was much stiffer, and they refused to
negotiate.

On June 5th, a procession of several thousands of strikers, for which
permission had been duly obtained, was proceeding with N.M. Perera at
its head, when a large force of police barred its passage at
Dematagoda and baton charged it. N.M. Perera was knocked down and
beaten while on the ground. The police also fired 25 rounds into the
demonstration, as a result of which 18 were injured and 1 killed. The
martyr was V. Kandasamy, a Government clerk.

This act of repression, while it roused the resentment of the masses
generally, had a damping effect on the strike itself. After a few days
most of the clerks had returned to work. The workers stuck out longer,
but in the end sections of them too returned to work. Ultimately the
strike was officially called off. The strike was not only a defeat, it
was a smash-up. Thousands of Government clerks, Government workers and
workers in private employment were victimised. A Public Security Bill
giving the Government various repressive powers had also been rushed
through the State Council in the latter days of the strike.

After the defeat of the General Strike of 1947 the trade union
movement entered a period of ebb. This slump was to continue for some
years. As it had done on the occasion of the formation of the United
National Party, so also in this situation the Lanka Sama Samaja Party
correctly discharged its responsibility to the mass movement. While
drawing the political lessons of the defeat, it warned the workers
against adventurist struggles and explained that this was now a period
in which the workers had patiently to rebuild their shattered
organisations in preparation for the next wave of struggles.13

The Split in the LSSP

In the latter period of the war, after the escape of the leaders from
jail in 1942, a faction struggle developed within the party. There
were no differences in regard to programme or policy. The differences
centred mainly around organisational questions. One faction called
itself the Bolshevik-Leninist faction and declared that the other
faction was attempting to dilute the party and convert it into a loose
organisation. The other faction, calling itself the Workers
Opposition, declared that the party machine had been captured by a
group of intellectuals who were obstructing the expansion of the party
among the working class.

After the release of the leaders from jail and the re-commencement of
open mass activity the split became open, and two groups began to
function in the name of the Lanka Sama Samaja Party. While N.M.
Perera, Philip Gunawardena, and Robert Gunawardena were among those
who associated themselves with one group, Doric de Souza, Edmund
Samarakkody, Bernard Soysa and William Silva were among those who
associated themselves with the other group. The Bolshevik Leninist
Party of India, of which the LSSP was a unit, continued to recognise
as its Ceylon unit the organisation with which it had maintained
contact throughout the war years, and on October 8th 1945 took the
step of expulsion of N.M. Perera and Philip Gunawardena from the
party. When this decision was announced in the newspapers on behalf of
the Bureau of the Bolshevik Leninist Party of India by a letter signed
by Colvin R. de Silva and Leslie Goonewardene, the split in Ceylon
became definitive, and for the time being not capable of healing.

The split in the LSSP was very unfortunate and prevented the LSSP from
reaping the full benefits of a period in which the general popularity
and prestige of the Samasamajists was very high after its principled
and fearless opposition to imperialism in the war years. This fact
was, indeed, realised generally, and a short-lived attempt at unity
was made at the end of 1946 which failed after a few months. However,
one gain achieved during this short period of unity was the nomination
of candidates for the forthcoming, General Election, Fortunately both
parties adhered to this list of candidates, so that no clash occurred
between the two Trotskyist parties in the general election of 1947.

Some time after the failure of this early attempt at reunification,
the LSSP which was recognised by the BLPI, realising the confusion
arising from two parties using the same name, and recognising that the
other and larger party was considered in fact by the masses to be the
Lanka Sama Samaja Party, decided to change its name to Bolshevik
Samasamaja Party.

The months and years that followed, however, only demonstrated that
there were absolutely no principled political differences between the
two organisations and that this division in the ranks of the
Trotskyists was not only being exploited by rivals in the political
field but was proving a distinct advantage to the class enemy. The
Gampaha by-election in 1949, in which both the Trotskyist parties
contested, led not only to an easy victory for the United National
Party, but to unfortunate physical clashes between the two Trotskyist
parties. The desire for unity grew in both parties, and in early 1950
a joint council of both parties was set up, to co-ordinate the public
activities or both parties with the perspective of unification within
a period of six months.

Before the middle of the year the Lanka Sama Samaja Party by a
majority decision and the Bolshevik Samasamaja Party unanimously
decided to unify under the name of Lanka Sama Samaja Party and at a
Joint Conference held on June 4th 1950 formal unification was
achieved. T.B. Subasinghe was elected Secretary.

Unfortunately many of those who had voted in the LSSP against the
unification proposal split away and under the leadership of Philip
Gunawardena set themselves up as a separate organisation using the
same name. The capitalist press, which has always opposed the party,
utilised the situation to try to give the party a new name, namely
Nava (New) Lanka Sama Samaja Party, in order to create the impression
that it was a new party and not the Lanka Sama Samaja Party. History,
however, has long since given its verdict on this question. And the
verdict has been against the editors of the capitalist newspapers.

The 1947 Elections

The 1947 General Election was held under the new Soulbury
Constitution. Held from August 23rd to September 20th that year, it
took the shape of a struggle against the United National Party. The
United National Party for its part, recognising in the LSSP its
principal enemy, concentrated its attack on the Samasamajists. Huge
posters depicting burning temples, churches or mosques declared: “Save
the Country from the Samasamaja Fire. ”The main burden of UNP
propaganda was that the Samasamajists would destroy religion.

The masses, however, closed their ranks in a struggle to defeat the
UNP. Even the Communist Party, which had entered the election campaign
supporting the UNP against the LSSP, was compelled to modify its
position.14

A noticeable feature of the campaign was the enthusiastic manner in
which particularly those workers who had participated in the General
Strike a few months earlier threw themselves into the election
struggle. The very defeat of their economic struggle appeared to have
driven them to seek a political solution of their problems. Especially
the demand for the reinstatement of the victimised workers in the
General Strike played an important part in the election. This demand,
in fact, continued to be an issue in all subsequent elections, up to
and including the General Election of 1956.

As stated earlier, the two Trotskyist parties did not clash, the
division of seats arranged during the brief period of unity being
adhered to by both organisations. Both parties contested a total of 38
seats. The LSSP won 10 seats, while the other LSSP (which soon after
the elections became the Bolshevik Samasamaja Party) won 5 seats. The
UNP won 42 seats, the CP 3, the Ceylon Indian Congress 7, the Tamil
Congress 7, and Independents 20. The LSSP thus emerged as the second
largest party, next to the UNP.

The result or the election had not really been a victory for the UNP.
Although it had won 42 out of a total of 95 elected seats, it did not
seem possible for it to obtain a working majority. The situation was
really resolved by the Governor, who called upon Mr D.S. Senanayake to
form the government. With 6 nominated members added to the UNP figure,
the total came to 48, and after that it was not difficult to get the
support of several Independents, and later of the Tamil Congress.

In the Parliament of 1947 the role of leadership of the Opposition
devolved in fact on the LSSP as the second largest party. However, it
was not till the unification of the two Trotskyist parties in 1950
that it was possible, with the cooperation of the MPs of the Bolshevik
Samasamaja Party which was then obtained, to secure for the leader of
the LSSP Parliamentary Group the official position of Leader of the
Opposition in Parliament.

In the election of Senators by the House the LSSP was able to secure
the election of W.K. Jinadasa, and the BSP of D.W.J. Perera as
senators. It is worthy of note that the first motion moved by D.W.J.
Perera in the Senate was a motion calling for the abolition of that
body!

The new mass position gained by the LSSP in the post-war period
brought with it its own organisational problems. We had remarked
earlier that during the war the party had altered its constitution so
as to limit its membership to those who engaged in some regular
activity as members of a party group or organisation. On the other
hand this raised the problem of maintaining adequate contact with a
very wide layer of conscious supporters of the party both in town and
countryside. The party organisation was far too small for this task.

A solution to this problem was found in practice by the form of
organisation called the Sama Samaja Youth League. This is a peripheral
organisation of the party and is composed of people who accept the
leadership of the party but do not have to conform to the strict rules
which apply to party membership. These leagues are formed on a
territorial basis and establish close ties with the people of the area
by taking up local issues.

The first conference of these Youth Leagues was held in 1949 when
Philip Gunawardena was elected President and Basil Silva Secretary of
the All-Island Congress of Sama Samaja Youth Leagues. These youth
leagues were first formed principally from the members of the peasant
organisation to which we had occasion to refer earlier. After the
unification of the two Trotskyist parties in 1950 this Sama Samaja
Youth League movement grew by leaps and bounds with a wide network
reaching even remote parts of the country. It must be stated that in
all political struggles that have taken place in the past ten years,
whether they be election struggles or direct struggles like the Great
Hartal of 1953, the Youth Leagues have played an exceedingly important
role and have served as the main link between the party and the
masses.

Chapter 4 – Ebb and Revival

Consolidation of the Right

The years following 1947 witnessed a consolidation of the forces of
the Right under the leadership of the UNP and a stagnation of the mass
movement. There were several reasons for this.

In the first place, in February 1948 there occurred the transfer of
power by the British. Ceylon acquired the status of a Dominion by the
Governor becoming a constitutional head without arbitrary powers and
the Ceylon Parliament becoming a sovereign body. This change of policy
on the part of British Imperialism had been brought about by the mass
struggles for independence that had taken place in the countries of
South East Asia and more particularly in the neighbouring British
possessions of India and Burma. The bourgeois leaders of Ceylon
represented the matter as evidence of the success of their policy of
cooperation with the imperialists. Whether the people accepted this
explanation or not the fact remained that political power had indeed
been transferred to Ceylon, and this helped to strengthen the UNP.15

In the second place, the boom conditions, particularly in relation to
rubber, that came during the years of the Korean War, placed the
Government in a financially good position and enabled it to grant many
concessions to the masses in this period. The reduction in the price
of rationed rice to 25 cents a measure in 1951 and the increase in the
price paid by the Government to the peasants for their paddy, from Rs.
8/- to Rs. 9/- a bushel in 1951, and from Rs. 9/- to Rs. 12/- in 1952,
are deserving of special mention.

Finally it should be noted that in this period for the first time in
Ceylon’s history there was built a bourgeois party with a mass
following. The Ceylonese bourgeoisie, which is predominantly a
plantation bourgeoisie, had slept during the war years when its big
brother in India was leading an oppositional movement to imperialism.
It was awakened only after the war when it saw the upsurge of the
masses with the Samasamajists in the vanguard and instinctively
recognised the threat that this represented to its very existence.
Earlier, the bourgeois leaders of Ceylon, distrustful and a little
afraid of the masses, had generally avoided mass political meetings.
Now they began to compete with the Leftists in open air rallies, even
though in most cases the masses had to be provided with free transport
to attend them. Mass membership drives were made, and a streamlined
electoral machine was set up. The lack of self-sacrifice in the rank
and file workers was compensated for by the funds which national and
foreign capitalists were only too ready to contribute. The Ceylonese
bourgeoisie, scared into activity by the “Red Danger”, and utilising
all the advantages that accrued to it from being in control of the
state machine, built the United National Party as the bastion of
capitalist and imperialist interests in Ceylon. They were also
responsible for the many reactionary features of the Soulbury
Constitution which loaded the dice against working class parties in
parliamentary politics.

It was in this period too that the Government introduced a series of
repressive legislative and administrative measures calculated to
cripple the mass movement and the workers’ movement in particular.
Even before the elections of 1947, towards the end of the unsuccessful
General Strike of that year, the Government had rushed through the
Public Security Ordinance and the Police Amendment Ordinance. Soon
after, in the early period of the first Parliament, the notorious
administrative regulation 208 B, which placed a ban on all public
servants engaging in political activity of any sort, was passed. In
1948 an amendment to the Trade Union Act placed a number of
restrictions on the trade unions of public servants, including even a
denial of their right to form a federation of unions of such public
servants. Soon after, came the Citizenship Acts and an amendment to
the Constitution which denied the franchise to several hundreds of
thousands of plantation workers of Indian origin who had exercised the
vote since 1931, and imposed such conditions as made it impossible for
all but a small fraction of these workers to obtain Ceylon
citizenship. Needless to say the Lanka Sama Samaja Party opposed all
these repressive and anti-democratic measures of the Government.

We noted earlier that the Trotskyist parties had united in 1950. This
was an important occurrence. It gave new hope and courage to
thousands. The united Lanka Sama Samaja Party grew in numbers,
strengthened its organisation and expanded its activities. But all
this could not reverse the historical ebb that was taking place. This
was illustrated in the Balangoda by-election in April 1951, where the
LSSP candidate fought the UNP candidate and was defeated by a very
large majority.

Nor was the situation materially altered by the split-away of Mr
S.W.R.D. Bandaranaike and his group from the UNP in July 1951. The Sri
Lanka Freedom Party was formed almost immediately afterwards as a
Centre Party with a programme of moderate reforms. Whether the newly
formed party broke more support from the Left or from the Right is a
matter for speculation. But of this there can be no doubt. The
split-away from the UNP did not succeed in reversing the general trend
to the Right.

The 1952 Elections

It was in this context that the General Election of 1952 took place.
With the sudden death of Mr D.S. Senanayake in March 1952 and the
succession to the premiership of his son, Mr Dudley Senanayake, the
latter decided to seek a mandate from the country, and fixed the
General Election for May 24th, 26th, 28th and 30th.

As early as November 1951 the LSSP had written to the SLFP asking for
a meeting to discuss the elimination of contests in the General
Election which was even at that time considered a distinct
possibility. No reply was at the time received to this letter.
However, with the dissolution of Parliament, representatives of the
two parties met for the above-mentioned purpose. It was not found
possible to avoid a number of clashes, and the discussions were,
generally speaking, unsuccessful. But it was decided to issue a
statement pointing out the quite large number of seats in which
clashes had been avoided.

Discussions with the Communist Party were even less successful. At
this time the Communist Party was working in a united front called the
CP-LSSP United Front, which had been formed with those LSSPers who,
under the leadership of Philip Gunawardena, had split away at the time
of the unification in 1950. The discussions with the CP-LSSP United
Front consisted largely of an effort to see whether programmatic
agreement was possible. This was found to be not possible.16

The Party contested the elections with a 14-point anti-imperialist and
anti-capitalist programme under the slogan of a Samasamaja Government.
This slogan, however, did not have anything but a propaganda value,
since only 40 seats were contested out of a total of 95. As for the
UNP, realising that the issue of religion which they had raised in
1947 would no longer work, except among the Catholics, they
concentrated on the Indian question. Their main attack on the Left
generally and the LSSP in particular was that the Samasamajists were
pro-Indian and would betray Ceylon to India.

The elections resulted in a big victory for the UNP, which won 54
seats, thus obtaining a clear majority in Parliament. Whereas in the
1947 elections 98 of its candidates had obtained 751,432 votes, in the
1952 elections 81 candidates obtained 1,026,025 votes. The SLFP
contested 48 seats, won 9 seats and obtained a little over 3 lakhs of
votes. The LSSP contested 40 seats, won 9 seats, and obtained a little
over 3 lakhs of votes, that is to say, practically the same number of
votes as were obtained by the 38 candidates of both the Trotskyist
parties in 1947. The CP-LSSP United Front contested 19 seats and won 4
seats, obtaining 134,528 votes.

Many reasons have been advanced to account for the victory of the UNP
in 1952, such as the disfranchisement of nearly 200,000 workers of
Indian origin, the clash between the anti-UNP parties of the Centre
and Left, the better organisation of the UNP, and the sympathy for the
new Prime Minister after the death of his father. While all these
factors were present, some more important than others, it would be
incorrect to ignore that the principal political factor was a
noticeable turn to the Right on the part of the voters.

The LSSP and the SLFP had each won 9 seats. But the position of
Leadership of the Opposition which the LSSP had held in the first
parliament, now went to the SLFP, the MPs of the CP-LSSP United Front
backing the candidature of Mr S.W.R.D. Bandaranaike for this post.

The UNP victory naturally had a dampening effect on the masses
generally. It had repercussions within the party too, as we shall see
later. Some of the weaker elements in the party began to wobble. A
good example of this was the case of W. Dahanayake, MP for Galle (and
later to become a Prime Minister of Ceylon) who had to be expelled
from the party for indiscipline. He broke an express direction of the
Central Committee by welcoming and garlanding the UNP Prime Minister,
Mr Dudley Senanayake, on the occasion of his visit to Galle.

The Great Hartal

Soon after it came into power the UNP Government of 1952 found it
necessary to impose certain burdens on the masses. The price of sugar
was increased and a cut was made in the rice ration. The LSSP was not
slow to take up these questions and conduct an agitation among the
masses. As a protest against the cut in the rice ration N.M. Perera
presented, as a first instalment, a petition with 50,000 signatures
collected by the party and youth league organisations.

In 1953 the UNP Government proceeded still further with its economy
drive, placing all the burdens of its financial difficulties on the
backs of the masses. Rail fares and postal rates were increased, the
free mid-day bun given to school children was stopped, and most
serious of all, the price of rationed rice was increased at one fell
stroke from 25 cents to 70 cents a measure! Mass resentment was all
the stronger against this last mentioned action because the masses
remembered very well that one of the important propaganda points in
the UNP election campaign of the previous year had been the fact that
it was supplying rice at 25 cents a measure.

The LSSP took the lead in the agitation against these measures.
Meetings were held in all parts of the country, leaflets were
distributed, and demonstrations were staged. Mass organisations and
institutions like local bodies, feeling the pressure of the masses,
began to pass resolutions demanding a reversal of these policies.

When it became clear that the Government was not budging from its
position, the LSSP took the lead in inviting the other anti-UNP
parties to consider the question of direct action in the situation. At
these discussions it was finally decided to call on the masses to
observe a one-day hartal as a protest. On that day black flags would
be hoisted, children would not go to school, employees would not go to
work, shops would be closed, and people would generally desist from
their normal pursuits, observing the day as a day of mourning. In the
end, of all the political parties that had associated themselves with
the agitation, in addition to the LSSP, only the CP-LSSP United Front
and the Federal Party remained when it came to a question of action.
The SLFP took the position that it was not opposed to the idea of a
hartal in principle but was not convinced that the people of Ceylon
had come to a stage when they could do such a thing. The Ceylon Indian
Congress was prepared only to go as far as the holding of meetings on
that day, but not to engage in strike action. Only the LSSP, the
United Front and the Federal Party remained to conduct the action.
But, with the support of the masses, this proved to be sufficient.

Agitation was stepped up, an appropriate date was decided on and the
trade unions and other mass organisations were prepared for action.
The date finally decided on, namely, August 12th was not made public
too early. The Government took counter-measures in an effort to
intimidate the masses. State employees were warned that they would be
dismissed if they did not turn up for work, cooperative stores were
ordered to keep their doors open, the military were paraded on the
streets to frighten the people, the government- owned radio as well as
the capitalist press screeched their propaganda in an, effort. to
discredit the campaign, and every pressure that could be brought to
bear by the state machine and the capitalist class was utilised to
make the hartal a failure. One capitalist newspaper actually went so
far as to anticipate events by putting out its morning edition with a
banner headline announcing “Work Goes on Today”.

The hartal, of course, was an even greater success than had been
anticipated. The workers struck, transport was disorganised, and
economic life came to a standstill in the towns. In the rural areas,
the masses set up road blocks and disorganised telegraphic
communications. The strike in the plantation areas was partial on
account of the non-participation of the Congress.

The movement reached its height in the coastal areas of the Western
and Southern Provinces. Under the leadership of Samasamajists, in
Egoda Uyana the masses stopped and literally “captured ”a train, in
Waskaduwa one mile of railway line was removed by men, women and
children in the night, and in the Southern Province, boulders were
rolled onto the roads by the people, which were so large that, after
the hartal, the police had to use dynamite to blast them because they
were too heavy to move. The hartal, planned for one day only was
officially called off by the participating organisations the following
morning.

Let this be said to the credit of the masses. Violence they did use,
in their wrathful protest against the Government which had cheated
them. But this violence was directed, not against persons, but against
inanimate objects such as railway lines, buses, telegraph posts and
the like, in order to disrupt communications. In contrast to this, the
violence of the Government was directed against persons. The police
and military fired on the people, killing nine. In Gasworks Street,
Colombo, young Edwin, a member of the Pettah Sama Samaja Youth League
defied alone an order to disperse, opening his red shirt, baring his
breast and inviting the military to shoot. This they did, and Edwin
fell, riddled by bullets. He died on the way to hospital.

Thousands were injured as a result or shootings and baton charges, or
arrested and detained in jail. An Emergency along with a curfew was
declared on the 12th afternoon, which lasted for several weeks. The
printing presses of the LSSP and CP were sealed under the Emergency
powers. And hundreds of cases were filed against individuals
throughout the country.17

But the masses had shown that they were not prepared to take the blows
of the capitalist government lying down. In a period when the UNP
Government appeared to be all-powerful, the masses had seen the power
of their own strength. The Great Hartal marked the turning point in
the ebb of the mass movement. It shattered the myth of the
invincibility of the UNP and prepared the ground for the defeat of
that party in the elections of 1956. Further, the hartal was the first
mass political struggle in Ceylon. It revealed the revolutionary
strength of the masses and helped to reinforce the self-confidence of
revolutionists.

The Lanka Sama Samaja Party will always be justly proud of the role
that it played in the hartal. Eschewing sectarianism it sought and
obtained the cooperation of all those prepared to join the struggle,
and the hartal was called in the name of the Joint Committee of all
those organisations. There is no gainsaying, however, that in the
action itself, the effective leadership was in the hands of the LSSP.
Specially heroic was the role of the thousands of Samasamaja Youth
Leaguers who led the militant actions of the masses in town and
countryside on August 12th.

The Split of 1953

After the decisive victory of the UNP in 1952 moods of discouragement
began to grow in the party. This was also a time when the victory of
the Chinese Revolution had evoked a tremendous admiration throughout
South East Asia. In this situation the political ideas of Stalinism
commenced once again to gain ground within the party. The first sign
of this appeared at the Special Conference of October 1952.18

At this conference a minority resolution sponsored, among others, by
T.B. Subasinghe, Henry Peiris and William Silva, declared that in the
elections the party should have put forward the slogan of a Democratic
Government which would have meant “at its lowest level a Bandaranaike
Government ”and “at its highest level a Government by a Sama Samaja
majority”. It also took the position that the party should “enter into
the closest possible agreement and cooperation with the CP and Philip
Group in the trade union and political fields”.

This resolution was defeated at the Conference, which decided that the
party should strive for a “united front with the CP, the Philip
Gunawardena group and the CP ”not on a comprehesive political
programme but “on a programme related to the present needs and
consciousness of the masses”. With regard to non-working class parties
like the SLFP, the Republican Party and the Federal Party, it was
decided that the attempt should be to draw them into united action on
specific issues.

In line with the decisions of the Conference the party conducted
united front talks with the CP-LSSP United Front in 1953. The talks
failed in July of that year because the Lanka Sama Samaja Party was
not prepared to give up its right to criticise the Government of the
USSR, the Eastern European countries and China, when it considered
such criticism was necessary in the interest of the working class
movement. In spite of the failure of the negotiations the party
decided to work for united action wherever this was possible.

It was clear, however, that the difference in the party was growing,
and arrangements were made for the resolution of the question through
a party conference after a thorough discussion in the party of two
resolutions stating the two points of view. All that happened in this
connection demonstrates very well the democratic methods of
functioning which have become a tradition of the LSSP.

Articles in support both of the resolution of the leadership and that
of the “opposition ”were freely published in the Internal Bulletins
which were distributed to the entire membership. Discussions were
organised in the party locals, a representative of one side going on
one day and of the other side on another day, to explain the two
different points of view. And at the Conference itself held in October
1953 equal time was apportioned to the speakers of each side.

The resolution of the Political Bureau on the national situation was
passed, receiving 259 votes, while the minority resolution was lost,
receiving 125 votes, Thereupon, the supporters of the minority led by
William Silva walked out of the Conference, splitting away from the
party. In other words, the democratic process had worked so completely
that those who had differences of a fundamental nature with the party
realised this themselves and left of their own accord.

The party lost a third of its membership in that split, and its
enemies gleefully imagined that the Lanka Sama Samaja Party would not
recover from the blow. But as in the past, so also on this occasion,
the Lanka Sama Samaja Party showed that this was far from the case. To
be sure, on account of the split the party was unable to reap the full
benefits, politically and organisationally, of its role in the hartal
of August 12th, 1953. But within a year the party had made up its
losses, demonstrating that the Lanka Sama Samaja Party is not just
another party, but fulfils a definite historical need of the mass
movement in Ceylon.

In contrast with the rapid revival of the LSSP, what happened to those
who split away? They tried to hold together, but they succeeded in
doing this only for a short time. It was not long before they
scattered. Eventually some of them went into the organisation of
Philip Gunawardena, others into the Communist Party, while yet others
left politics or steered clear of affiliation to any political party.

1953-1955

The period from 1953 onwards saw a gradual revival in many fields. In
the local government elections of 1954 the party for the first time
participated in a large way, and was able to assume the administration
in 7 Village Committees, 3 Urban Councils and the Colombo Municipal
Council.

Unfortunately, in the local government elections even a No-Contest
agreement could not be obtained with CP-LSSP United Front. As far back
as June 1952 the LSSP had taken the initiative in trying to get the
United Front to fight the then impending Colombo Municipal Council
elections on a joint programme with the LSSP. All local government
elections were, however, postponed at that time by the UNP Government.
However, even in the 1954 elections it was not possible to come to any
agreement because of the insistence of the United Front that full
political agreement should be arrived at.

One of the results of this attitude was that even when N.M. Perera
became Mayor of the Colombo Municipal Council in August 1954, the
cooperation of the Municipal Councillors of the CP-LSSP United Front
was not forthcoming. On the other hand, the UNP Government pursued a
policy of obstruction in relation to the Mayor, and not much positive
result could be achieved. After a little over a year, with the
crossing over of a CP Municipal Councillor to the side of the UNP, the
Mayoralty went to the UNP.

It was in this period commencing from 1954 that the mercantile
employees embarked on a series of well organised struggles in which
the recalcitrant Employers’ Federation was compelled to negotiate and
grant concessions. These struggles reached their high-point in the
General Strike of Mercantile employees of March 1956, just prior to
the General Elections. These successful actions did much to revive the
confidence of the workers and pave the way for stable unions capable
of real collective bargaining.

The wresting of the leadership of the Ceylon Mercantile Union away
from the labour boss, Mr Goonesinghe, was accomplished after the
General Strike of 1947. In this process, as well as the subsequent
building of this union into one of the most powerful trade unions in
Ceylon, the role of P.B. Tampoe deserves mention.

Since the war, the party had agitated for the establishment of
diplomatic and trade relations with the socialist countries, and the
China-Ceylon Rice and Rubber Agreement that was concluded in 1952
constituted a victory for this policy. In 1953 the party conducted an
agitation for the conducting of this trade entirely through state
channels.

In 1954 the party established relations with the Asian Socialist
Conference and Colvin R. de Silva attended the meeting of the Bureau
of that organisation in Tokyo as a fraternal delegate. However, this
connection was destined to be short-lived. When the Asian Socialist
Bureau insisted on the party disaffiliating itself from the 4th
International as a condition for the continuation of this connection,
the party politely but firmly informed that organisation in March 1955
that this was out of the question.

The party contested the Alutnuwara by-election in May 1955. The UNP
won the seat. But in spite of the backwardness of the area and the
fact that both the SLFP and CP also contested, the party acquitted
itself creditably, coming second.19

The CP-LSSP United Front brok up into its two component parts at the
beginning of 1955 as a result of internal dissensions. The party
signed a united front agreement with the LSSP led by Philip
Gunawardena in April 1955, under which the two organisations agreed to
cooperate to the maximum extent possible. A joint council was set up
hnd a united May Day rally was held. But the agreement was not to
last. With the failure, later in the year, to come to an agreement on
the allocation of seats for the forthcoming General Election, the
agreement died a natural death.

Chapter 5 – The New Era

The Language Question

1956 saw the dawn of a new era. This new period was characterised not
only by an increased consciousness among the masses with regard to
their economic rights, but even more by a cultural renaissance among
the Sinhalese. This renaissance took the form principally of an effort
to elevate the position of the Sinhala language in the state and
society and also of an attempt to revive the customs, traditions and
arts of the Sinhalese and to restore Buddhism to the place it had
occupied in past history. Unfortunately, however, on the question of
the Sinhala language, which was the most important question, the
demand took the form of a movement to make Sinhala the sole official
language to the exclusion of Tamil, which is spoken by quite
considerable minority.

In April 1955 the political resolution adopted at the Party Conference
had stated as follows: “The potentiality of this new factor in our
politics [the language problem] has not in fact been grasped by our
party thus far. We have no doubt seen the swabasha question as a
question of national unity, but we have not sufficiently grasped the
necessity or the potentialities of advocating it in the form and as a
means of the struggle for the completion of our national independence.
The party will certainly have to take up the swabasha weapon much more
as its own instead of leaving it in wrong and reactionary hands.”

True, even after the Conference the party did not sufficiently grasp
the importance of the question and make a determined effort to work
according to the spirit of this resolution. But even if it had done
so, to put it at its lowest, it is extremely doubtful that the party
could have altered the course of subsequent events. For, the movement
represented by “Sinhala Only ”became, not only a movement for raising
the status of the Sinhala language to the status of an official
language, but also a movement against the Tamil minority. This
movement was fed not only by historical factors but also by economic
competition between the two communities particularly in relation to
jobs. The fact that no mass struggle for independence had taken place,
fostering a common bond of Ceylonese consciousness in the two
communities, made such a development all the easier.

The natural leadership of this movement of cultural renaissance among
the Sinhalese went to the SLFP, which in 1955 changed its language,
policy from Sinhalese and Tamil as state languages to one of Sinhala
as the sole official language. This leadership was further
consolidated when, shortly before the General Election of 1956, the
SLFP combined with the LSSP of Philip Gunawardena to form the Mahajana
Eksath Peramuna.

The Lanka Sama Samaja Party was the only party with a base among the
Sinhalese that stood firmly right to the end by its policy of both
Sinhala and Tamil as official languages. Even the Communist Party
latterly changed its position on this question.

In October 1955 a public meeting held by the party on this question in
the Colombo Town Hall was attacked by a hostile crowd with brickbats
and bombs, while the police stood by.20 The police finally moved into
action only to baton charge and disperse those who were leaving the
meeting after it had concluded. Both friend and foe have expressed
their admiration of the party’s devotion to principle. But there is no
gainsaying that the party has paid a heavy price for its stand. It
lost heavily among the Sinhalese masses. And although it has won the
sympathy of wide sections of the minorities this has far from
compensated for the losses.

The party’s position on the question of citizenship of workers of
Indian origin on the plantations has also cost the party a price, but
the effect of this has been principally in the up-country areas.
However, the party has never ceased its opposition to the unjust
citizenship laws, and has adhered to its position that those who are
permanent residents who desire to make Ceylon their home should be
granted citizenship. (The corollary of this is, of course, that the
others should become Indian citizens, so that there is no category of
“stateless ”people left.)

As a revolutionary socialist party, the Lanka Sama Samaja Party could
not have acted otherwise. For, as distinct from opportunist
politicians to whom power is an end in itself, to the LSSP power is
only a means to an end. That end is socialism. And it knows that
socialism cannot be built except on the basis of the unity and willing
cooperation of the masses of all the communities that inhabit Ceylon.
And that unity and cooperation can only be achieved by a correct
attitude to the problem of the minorities.

The UNP Defeat of 1956

Realising that the principal task facing the country in the
forthcoming elections was the defeat of the United National Party, the
party quite early took the initiative in calling for talks with the
Sri Lanka Freedom Party, and in September 1955 a No-Contest Pact was
signed between the LSSP and the SLFP, In accordance with the situation
prevailing in the country a majority of seats was assigned to the
SLFP.

Shortly before the elections the SLFP formed a front with certain
other organisations like the LSSP of Philip Gunawardena, the Basha
Perumana, and even individuals, called the Mahajana Eksath Peramuna
(MEP), for the purpose of the elections, After this, the No-Contest
Pact with the LSSP was partially broken by MEP candidates not
belonging to the SLFP contesting the LS5P in several seats assigned to
the party. The party, however, conscious that the task was to defeat
the UNP, did not aggravate the situation by any attempt at reprisals.

The election campaign became a veritable mass struggle against the
hated capitalist UNP. UNP leaders going to election meetings were
greeted with black flags and buns strung up in a row (to illustrate
the withdrawal of the free mid-day bun given to school children). And,
to add to the anti-capitalist sentiments of the masses, in the
Sinhalese areas there was the new factor represented by the language
question. The UNP, at a party conference held immediately prior to the
election, had itself changed its language policy to one of Sinhala
only. But this action was only greeted by the
...

[Message clipped]  View entire message
ReplyForward
Posted by Ira.shadagopan at 7:27 PM
Email ThisBlogThis!Share to XShare to FacebookShare to Pinterest

No comments:

Post a Comment

Newer Post Older Post Home
Subscribe to: Post Comments (Atom)
Tamil Blogs Traffic Ranking
“அந்தத் தோட்டம் இந்தத் தோட்டம்
பப்பாளித் தோட்டம் - அவன்
படுத்தப் பாய சுருட்டிக் கிட்டு
எடுத்தாண்டி ஓட்டம்...!
தந்தனத்தான் தோப்புலே
தயிரு விக்கிற பொம்புளே
தயிருபோனா மயிராச்சி
கிட்ட வாடி பொம்பளே...!
ரோ ரோ ரொட்டட்டி...!
ரொட்டிக்காரன் பொண்டாட்டி...
வாழக்கா தண்டட்டி...
வாத்தியாரு பொண்டாட்டி...!
ஆனா ரீனா... அரி...
வாத்தியார் வீட்ல நரி
ஒலக்கய தூக்கி அடி...!!
‘மொட்டையும் மொட்டையும்
கூடுச்சாம்
முருங்கை மரத்தில
ஏறுச்சாம்
நாட்டு மொட்டைக்கு
சீட்டு விழுந்தா
நம்ம மொட்டைக்கு
கொண்டாட்டம்
குப்பையை குப்பையை நோண்டினேன்
கூனக்கையா போச்சு
இராமசாமியை வேண்டினேன்
நல்ல கையா வந்திருச்சு!
எட்டெட்டும் பதினாறு
ஒங்கப்பேன் கோணாறு
ஆத்துக்கு போனாறு
நண்டைப் புடிச்சாறு
சுட்டுத் தின்னாறு
சுருங்கிப் போனாறு!
அடடா அடடா
அண்ணாமலே
அரைக்கட்டி சவர்க்காரம்
என்னா வெலை’

இன்ட்லி - தமிழ் செய்திகள், சினிமா, தொழிநுட்பம், இலங்கை, படைப்புகள்
More than a Blog Aggregator


ONLINE COUNTER

VISITOR COUNTER

தமிழ் வலைப்பதிவர்களின் அடையாளம்


About Me

Ira.shadagopan
View my complete profile

CONTACT US

Upcountry People Development Research Foundation
152 1/5,Hulfsdorp Street,
Colombo-12,
Srrilanka.
email: updrf@yahoo.com
url: http://www.updrf.blogspot.com/
T.p: 0777679231





welcome to UPDRF

I invite you to work together for the betterment of upcountry tamil people of srilanka .
SHADAGOPAN




misty hill side road

misty hill side road

Followers





there is a truth in it

there is a truth in it
I dont like money.becase money is the reson we fight CARL MARKS

Martin Wicremasinghe books in tamil

Martin Wicremasinghe books in tamil
R.Shadagopan,prop.S.Sandrasegaran,theliwatha joseph and thambu at head table when the three tamil translations were launched at colombo tamil sangam hall

lighting of oil lamp by family members of martin wiremasinghe

lighting of oil lamp by family members of martin wiremasinghe

mr dayapala jayanethy delivering wellcome address

mr dayapala jayanethy delivering wellcome address

MARTIN WIKREMASINGHE books in tamil


Tamil translation of Martin Wickremasinghe’s works Promotes multi-culturalism in the island - Prof.S.Sandarasegaram
Tamil translation of eminent Sinhala author Martin Wickremasinghe’s works in Tamil goes a long way in promoting and sustaining multi-culturalism in the island, observed Professor S.Sandarasegaram, Dean, Faculty of Education, Colombo University, addressing the book launch at Colombo Tamil Sangam onSaturday, July 17.
Mr.S.K.Wickremasinghe, President of the Martin Wickremasinghe Trust, was the Guest of Honour. Veteran writer and author Theliwatte Joseph presided.
Mr.Dayapala Jayaneththi, Administrative Secretary of the Trust, stated that translation of such books from Sinhala into Tamil can create a healthy rapport among all communities and bring people together.
Young speaker M.Mayooran stated that translation from one language to another must be viewed in a wider perspective than creating mutual understanding and enriching a language. It is unfortunate that since colonial days, language has been used by disruptive forces to create prejudices among communities. Instead translation must be an exercise to ensure national integration. It should be a movement for a healthy dialogue among communities.
Writer Thambu Siva Subramaniam stated that Martin Wickremasinghe’s works made a serious impact on Sinhala literature and on Tamil literature as well. His stories were a mirror that reflected the rural life of the Sinhala people and their values of life.
Another speaker Murugesh Ravindran said that realism was a key element in his stories.
The three books of Martin Wickremasinghe translated into Tamil were:Gamperaliya by M.M.UvaisSelected Short Stories by Prof.Saba JeyarasaMadol Doova by S.Saumiyam
R.Sadagopan, V.Shivajyothi and B.A.Hemapala functioned as co-ordinators.
VARATHASUNDARAM

Christine-Spittel-Wilson

Christine-Spittel-Wilson
her novel bitter berry was translated in to sinhala and published by sooriya publishers.now the same novel is translated into tamil by R.Shadagopan and soon will be published by the same publishers

fuel

fuel
an eatate labourer carrying firewood

elephant rock

elephant rock
on the way to nawalapitiya

godage national sahithiya award

godage national sahithiya award
receiving godage national sahithiya award from veteran journalit ANNALETCHUMI RAJADURAI(winner of vaalnaal sathanaiyaalar award) for the book ENGAL KIRAMAM IRA.SHADAGOPAN


,uh. rlNfhgdpd; fre;j Nfhg;gp E}y; ntspaPl;L tpoh fle;j rdpf;fpoik khiy nfhOk;G jkpo;r; rq;f rq;fug;gps;is kz;lgj;jpy; eilngw;wJ.

epfo;tpy; Clftpayhsh; jpUkjp md;dyl;Rkp ,uh[Jiu E}yhrphpahpd; jhahuhd jpUkjp ,uhikahTf;Fg; nghd;dhil Nghh;j;jpf; nfsutpg;gjidAk; Nguhrphpah; vk;. rpd;dj;jk;gp> Nguhrphpah; vk;. v];. %f;ifah Nguhrphpah; Nrh. Re;jpuNrfud;> %j;j vOj;jhsh; njsptj;ij N[h]g; MfpNahh; mUfpy; epw;gjidAk; fhzyhk;.

,yf;fpag; Gutyh; `h]pk; ckh;> tPuNfrhp eph;thfg; gzpg;ghsh; Fkhh; eNlrdplkpUe;J E}ypd; Kjw; gpujpiag; ngw;Wf; nfhs;tjidAk; E}yhrphpah; kw;Wk; #hpah ntspaPl;lfj;jpd; mjpgh; mj;Jy [af;nfhb MfpNahh; mUfpy; epw;gjidAk; glq;fspy; fhzyhk;.
மலையகக் கல்வி தொடர்பான மாநாடு
வருடாந்தம் நடத்தப்பட வேண்டும்

பேராசிரியர் தனராஜ்

மலையகத்தில் எத்தனையோ மாநாடுகள் நடத்தப்படுகின்றன. ஆனால், கல்வி தொடர்பான மாநாடு எதுவும் இதுவரை நடத்தப்படவில்லை. எனவே, மலையக கல்வி வளர்ச்சி, வீழ்ச்சி எதிர்காலத் தேவைக்கான திட்டங்கள் தொடர்பாக ஆராய்ந்து அதை பலரும் தெரிந்து கொள்ளும் வகையில் வருடந்தோறும் மலையகக் கல்வி மாநாடு நடத்த ஏற்பாடு மேற்கொள்ளப்பட வேண்டும் என இலங்கை திறந்த பல்கலைக்கழகத்தின் ஓய்வு பெற்ற சிரேஷ்ட விரிவுரையாளர் பேராசிரியர் டி. தனராஜ் தெரிவித்தார்.

மலையகத்தில் கடந்த கால் நூற்றாண்டு காலமாக முன்பள்ளிக் கல்வியை ஊக்குவித்து வரும் பிரிடோ நிறுவனத்தில் கற்பிக்கும் ஆசிரியைகள் 119பேருக்கு இலங்கை திறந்த பல்கலைக்கழகத்தின் ஆரம்ப பிள்ளைப் பராய கற்கை நெறி டிப்ளோமா சான்றிதழ் வழங்கும் வைபவம் ஞாயிற்றுக்கிழமை அட்டன் சாரதா மஹால் மண்டபத்தில் இடம்பெற்றது. இதில் பிரதம அதிதியாக கலந்துகொண்டு இருபத்தோராம் நூற்றாண்டில் மலையக கல்வி என்ற தலைப்பில் பட்டமளிப்பு பேருரை நிகழ்த்துகையில் இவ்வாறு தெரிவித்தார். பிரிடோ நிறுவனத்தின் தலைவர் மைக்கல் ஜோக்கிம் தலைமையில் நடைபெற்ற இவ்வைபவத்தில் நிறுவனத்தின் வெளிக்கள உத்தியோகத்தர் எஸ்.கே. சந்திரசேகரன் வரவேற்புரை நிகழ்த்தினார். பத்தனை ஸ்ரீபாத தேசிய கல்விக் கல்லூரியின் விரிவுரையாளர்கள் பி. இராமதாஸ், என். சஞ்சீவி, இலங்கை திறந்த பல்கலைக்கழகத்தின் அட்டன் பிராந்திய இணைப்பாளர் செல்வி ஏ. சண்முகவடிவு, கொட்டகலை தமிழ் மகா வித்தியாலய அதிபர் இரா. சிவலிங்கம் உட்பட பலர் கலந்து கொண்டார்கள்.

பேராசிரியர் தனராஜ் தொடர்ந்து பேசுகையில், மலையகக் கல்வியில் தேசிய அபிவிருத்திக்கு சமமான அபிவிருத்தி ஏற்பட்டுள்ளது என்பதை ஏற்றுக்கொள்ள முடியாது. அவ்வாறு நம்பினால் அது எம்மை நாமே ஏமாற்றிக் கொள்வதாகவே அமையும். நாட்டின் சனத்தொகை அடிப்படையில் சுமார் 5000- 6000 மாணவர்கள் அரச பல்கலைக்கழகங்களில் கற்க வேண்டிய நிலையில் தற்போது சகல பல்கலைக்கழகங்களிலும் கற்கும் மலையக மாணவர்களின் எண்ணிக்கை சுமார் 300- 400 வரையில் மாத்திரமே காணப்படுகிறது. இது சுமார் 0.5% மட்டுமே ஆகும். எனவே, பல்கலைக்கழக கல்வியை பொறுத்தமட்டில் எண்ணிக்கை அதிகரித்துள்ளதே தவிர, விகிதாசார மாற்றம் கடந்த ஐம்பது ஆண்டுகளில் ஏற்படவில்லை. க.பொ.த. சாதாரண மற்றும் உயர்தர பரீட்சைகளின் பெறுபேறுகள் தேசிய ரீதியில் 50- 60 வீதமாக இருக்கும் போது மலையகத்தின் பெறுபேறுகள் இன்னமும் பின்தங்கிய நிலையிலேயே உள்ளன. மலையக ஆசிரியர்கள் கல்வி அதிகாரிகளின் வாண்மை அபிவிருத்திக்கான ஏற்பாடுகள் திருப்தி தரக் கூடியன அல்ல. "சீடா" செயற்திட்டத்தில் உள்வாங்கப்படாத பெருந்தோட்டப் பாடசாலைகளின் உட்கட்டமைப்பு வசதிகள் இன்னும் பின்னடைந்த நிலையிலேயே இருக்கின்றன. கல்வி நிர்வாக சேவையில் 115- 120 இருக்க வேண்டிய நேரத்தில் எம்மவர்கள் 30- 35 பேர் மாத்திரமே இருக்கின்றார்கள். இந்தப் பின்னணியில் மலையகக் கல்வியின் எதிர்காலம் பற்றிச் சிந்திக்கும் போது எமக்கு முன்னால் இரண்டு பாரிய சவால்கள் காணப்படுகின்றன. முதலாவது மலையகக் கல்வியை தேசிய மட்டத்துக்கு மேம்படுத்துதல் இரண்டாவது உலகளாவிய ரீதியில் டிஜிட்டல் புரட்சியின் விளைவாக கற்றல், கற்பித்தல் செயற்பாடுகளில் ஏற்பட்டுள்ள வியத்தகு மாற்றங்களை உள்வாங்குதல் ஆகும். இந்த இரண்டு சவால்களையும் நாம் ஒரே நேரத்தில் எதிர்கொள்ள வேண்டிய நிலையில் உள்ளோம்.

நீண்ட காலமாக பிற்படுத்தப்பட்டிருந்த ஒரு கல்வி முறையை மேம்படுத்த முன்னுரிமைப்படுத்தப்பட்ட ஒரு மூலோபாயத் திட்டம் அவசியமாகும். சரியான தகவல்கள் இல்லாமல் ஒரு விளைதிறன் மிக்க திட்டத்தை உருவாக்க முடியாது. சில ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் பெருந்தோட்ட உட்கட்டமைப்பு அமைச்சின் செயலாளராக எம். வாமதேவன் கடமையாற்றிய போது மலையகத்தின் சமூக பொருளாதார 10 ஆண்டு பெருந்திட்டம் தீட்டப்பட்டது. மலையகத்தைச் சேர்ந்த கல்வியாளர்கள், நிர்வாகிகள் மற்றும் சமூக செயற்பாட்டாளர்கள் இத்திட்டத்துக்கு பெரும் பங்களிப்பைச் செய்திருந்தனர். எனினும் இந்த பத்தாண்டு திட்டம் கைவிடப்பட்டிருந்தது. இன்றும் கூட அரசியல் தலைவர்கள் நினைத்தால் மீண்டும் இத்திட்டத்தை புதுப்பித்து செயற்படுத்த முடியும்.

மலையகக் கல்வி பற்றிய பல்வேறு அம்சங்களையும் ஆய்வு செய்வதும் அவற்றைப் பொது மன்றத்தில் சமர்ப்பித்து கருத்தாடலுக்கு வழி சமைப்பது தொடர்ச்சியாக மேற்கொள்ளப்பட வேண்டும். இதன் மூலம் பொது விழிப்புணர்வை ஏற்படுத்தி நாம் எங்கே இருக்கிறோம், எங்கு செல்ல வேண்டும், அதற்கான தடைகள் யாவை, அவற்றை எவ்வாறு அகற்றலாம் போன்ற விடயங்களை பலரும் அறிந்து கொள்ளக் கூடியதாக இருக்கும். இதற்கு கல்வி தொடர்பான வருடாந்த மாநாடு மிகவும் அவசியமாகும். முஸ்லிம் மக்கள் கல்வி ரீதியில் தேசிய மாநாடுகளை நடத்தி அபிவிருத்தி தேவைகள் தொடர்பாக ஆய்வுகளை மேற்கொண்டு வருகின்றார்கள். அதற்கு மலையகக் கல்விச் செயலகம் அல்லது மலையகக் கல்வி நிதியம் அமைக்கப்பட்டு சுதந்திரமாகவோ அல்லது மலையக நலன் சார்ந்த ஓர் அமைச்சின் கீழாகவோ இயங்கலாம். அதற்கான முயற்சிகளை முன் பள்ளிக் கல்விக்கு நீண்ட காலமாக சேவையாற்றி வருகின்ற பிரிடோ நிறுவனம் மேற்கொள்ள வேண்டும் என்றார்.


திண்ணயத் திண்ணையை கூட்டுங்கடி- அந்த
தெருவு திண்ணைய கூட்டுங்கடி
நம்மையா கங்காணி சாஞ்சிருக்கிற
சருகை திண்ணைய கூட்டுங்கடி

பாகை படந்ததை பாருங்கடி- அது
பத்திப் படந்ததைப் பாருங்கடி
பாகை விதைபோல நம்மையா கங்காணி
பல்லு வரிசையைப் பாருங்கடி

ஆறடிதான் வங்களாவாம்
அறுவதடி பூந்தோட்டம்
பூஞ்செடிக்கு தண்ணிபோடும்
புண்ணியரே என் பொறப்பு

சாமித் தொரை பங்களாவில்
தாராவும் கோழியும் மேயுதாம்
தோட்டத்தை சுத்தி பூஞ்செடியாம்
சுத்தி வளைஞ்சு பாருங்கடி

பொட்டுப் பொட்டா கையெழுத்தாம்
பொண் பதிச்ச பேணாவாம்
ஆதரிச்சு பேரு போடும்
நம்மையா கணக்கபிள்ளை
கும்மியடி தோழி கும்மியடி- மலை
நாடு விழித்தெழக் கும்மியடி
நம்மை உறுஞ்சி கொழுத்திட்ட அட்டைகள்
காலில் நசிபடக் கும்மியடி

தேயிலை கிள்ளிய கைகளிற் செங்கொடி
கொள்ளை ஒளிவிடக் கும்மியடி
ஞாயங்கள் யாவர்க்கும் ஒன்று பொதுவொரு
நீதி எழுந்திடக் கும்மியடி

பள்ளிப்படிப்புக்கும் பட்டம் பதவிக்கும்
பிள்ளைகட்குத் தரம் இல்லையென்றார்
கள்ளங் கபடங்கள் கண்டு கொண்டாயெங்கள்
கல்வியுரிமைக்குக் கும்மியடி
….
கூடுகள் போல் லயன் காம்பராச் சீவியம்
கூலியடிமைக்குப் போதுமென்றார்
வீடு வளவுகள் வீதிகள் தோட்டங்களிற்
வேண்டும் எமக்கென்று கும்மியடி

naattaar padalgal

"அப்பு குசினி மெட்டி
ஆயம்மா சிங்களத்தி
வான்கோழி ரெண்டு காணோம்
வங்க மட்சான் தேடிப்போகலாம்"

"சிங்களவா சிங்களவா
தவறான சிங்களவா
நாலு பணத்துக்கு
நீ கொடுத்த சாராயம்
ஆழ மயக்குது
அல்லோல கல்லோல"
என்ற பாடல்களோடு

"ஆப்பத்தோடு சுட்டு வாட்சு
அது நடுவே மருந்து வைத்சு
கொப்பிக்குடிக்க சொல்லி
கொள்ளுராலே சிங்களத்தி"

பேசத் தொடங்கிவிட்டோம்

பேசத் தொடங்கிவிட்டோம்
எங்கள் வார்த்தைகள்
நாறத்தான் செய்யும்

வாய் நாற்றமல்ல அது
வலுக்கட்டாயமாய் எம்
வாய்திறந்து ஊட்டிய
உங்கள் ஆணவ மலத்தின்
துர்நாற்றம்

நாங்கள்
உங்கள் நிலங்களை
உழுதோம்

நீங்கள்
எங்கள் பசியை
அறுவடை செய்தீர்கள்

அந்த நிலமும்
எங்களுடையதுதானென்பது
அப்போது எங்களுக்குத் தெரியாது

உங்கள் அடுப்புகள் எரிய
விறகுகள் வெட்டினோம்

நீங்கள்
எங்கள் குடிசைகளை
எரித்தீர்கள்

கோடரிகளும் ஆயுதமென்பதை
அப்போது நாங்கள்
அறிந்திருக்கவில்லை

உங்கள் பெண்களின்
தீட்டுத் துணிகளையும்
துவைத்துக்கொடுத்தோம்

நீங்கள்
எங்கள் பெண்களின்
நிர்வாணத்தையும் கிழித்தீர்கள்

அப்போது எங்களுக்குத் தெரியாது
கருத்த தோலே எங்களின்
கனத்த ஆடையென்று

வாழ்வின்
கூட்டல் கழித்தல் கணக்குப் போட
எங்கள் முதுகு உங்களுக்குக்
கரும்பலகையானது

அப்போது எங்களுக்கு
எழுதப் படிக்கத் தெரியாது

இப்போது நாங்கள்
படிக்கத் தொடங்கிவிட்டோம்
எழுத்துக்களைக் கூட்டி மட்டுமல்ல
எங்களையும் கூட்டி

செத்துப்போன
மாட்டின் தோலையும்
அதிர...அதிர
நியாயம் கேட்கவைக்கும்
பறையின் குரல்
எங்களுடையது

நாங்கள்
பேசத் தொடங்கிவிட்டோம்

-பழநிபாரதி
Photo: பேசத் தொடங்கிவிட்டோம்  எங்கள் வார்த்தைகள்  நாறத்தான் செய்யும்   வாய் நாற்றமல்ல அது  வலுக்கட்டாயமாய் எம்  வாய்திறந்து ஊட்டிய  உங்கள் ஆணவ மலத்தின்  துர்நாற்றம்   நாங்கள்  உங்கள் நிலங்களை  உழுதோம்   நீங்கள்  எங்கள் பசியை  அறுவடை செய்தீர்கள்  அந்த நிலமும்  எங்களுடையதுதானென்பது  அப்போது எங்களுக்குத் தெரியாது  உங்கள் அடுப்புகள் எரிய  விறகுகள் வெட்டினோம்   நீங்கள்  எங்கள் குடிசைகளை  எரித்தீர்கள்  கோடரிகளும் ஆயுதமென்பதை அப்போது நாங்கள்  அறிந்திருக்கவில்லை   உங்கள் பெண்களின்  தீட்டுத் துணிகளையும்  துவைத்துக்கொடுத்தோம்   நீங்கள்  எங்கள் பெண்களின்  நிர்வாணத்தையும் கிழித்தீர்கள்  அப்போது எங்களுக்குத் தெரியாது கருத்த தோலே எங்களின் கனத்த ஆடையென்று   வாழ்வின்  கூட்டல் கழித்தல் கணக்குப் போட எங்கள் முதுகு உங்களுக்குக் கரும்பலகையானது  அப்போது எங்களுக்கு  எழுதப் படிக்கத் தெரியாது   இப்போது நாங்கள்  படிக்கத் தொடங்கிவிட்டோம்  எழுத்துக்களைக் கூட்டி மட்டுமல்ல  எங்களையும் கூட்டி   செத்துப்போன  மாட்டின் தோலையும் அதிர...அதிர  நியாயம் கேட்கவைக்கும்  பறையின்  குரல்  எங்களுடையது   நாங்கள் பேசத் தொடங்கிவிட்டோம்  -பழநிபாரதி

ftpijf;F capu;ehb

"czu;T'

M.,uj;jpdNtNyhd;

ftpQdhf> gj;jp vOj;jhsdhf> Xtpadhf> xNu E}ypy; %d;W gupkhzj;jpYk; jd;id milahsk; fhl;l Kide;jpUf;fpwhu;. "tre;jq;fSk; trPfuq;fSk;' vd;w E}ypid ntspf;nfhzu;e;jjd; thapyhf ,uh.rlNfhgd;.

mfta uPjpahd ghu;itAld; $bajhf ,uh.rlNfhgNd jdf;F vOjpa Kd;Diuapy; E}yhrpupaupd; Kjpu;r;rpaDgtj;ijf; fhzf;$bajhf ,Uf;fpd;wJ. khwhf ,e; E}ypy; ,lk;ngw;w ngUk;ghyhd ftpijfs; Mrpupaupd; tsupsk; gUtj;jpNyNa Gidag;gl;ldthff; fhzg;gLfpd;wd.

rPu;jis itj;Jf; fl;br; nra;As; mikj;jhy; kl;Lk; mJ ftpij MfhJ. capu; ehbahf "czu;Tk;' mq;Nf Ntz;Lk;. ,e;j tifapy; "ftpijg; Gj;jfq;fs;' vd;gjpypUe;J "tre;jq;fSk; trPfuq;fSk;' tiuapyhd gjpd;%d;W ftpijfSk; thrfu;fSf;F Vw;gLj;jpapUf;Fk; czu;thdNj rlNfhgdpw;F fpilj;jpUf;Fk; "ntw;wpapid' epr;rag;gLj;jp epw;gjha; mikfpd;wJ.

rlNfhgdpd; ftpijj; Njly; vj;jifaJ vd;gjid mtuJ fy;Y}up mjpguha; ,Ue;j v];.tp.MWKfk; $w;wpypUe;Jk; mwpa KbfpwJ.

NkYk;"md;W fy;Y}upapYk;> gpd; gy;fiyf;fofj;jpYk; jd; r%fg; nghWg;gwpe;J rhjidfs; gy gilj;j mtu; ,d;Wk; jlk; khwhky; gj;jpupifahsdhfj; jd; Ngdhthy; Mapuf;fzf;fhd ,isQu;fSf;F top fhl;Lfpwhu;' vd;w mjpgupd; $w;W ftpQu; rlNfhgd; gw;wpa RajuTfisr; Rl;b epw;gdtha; mikfpd;wJ.

ftpQNu tiue;j mu;j;jkpF ml;ilg;glk; E}ypdpw;Nfhu; trPfuj;ij ey;f rpwe;j mr;rikg;Gk;> mr;Rj;jhs; myq;fhuq;fSk; E}ypw;F mzp Nru;j;jpUf;fpd;wd.

te;j kdpju; nrd;W nfhz;bUe;jdu;. Gjpjha; gyNgu; te;J nfhz;bUe;jdu;. xt;nthU kdpjUk; xt;nthU ghzp> ve;j kdpjUk; xd;WNghy; ,y;iy. neQ;rpdpy; fdj;j vz;zr;RikAld;> mfj;jpd; moif.... Kfj;jpy; fhl;b..... Mapuk; Ngiug; ghu;j;J tpl;Nld;. ,e;j kdpju; vq;Nf Nghfpwhu;? ,J rlNfhgdpd; ftpijapd; rpy tupfs;.

khDlj;jpd; Nfhl;ghLfSf;F Kd;gjhf my;yYWk; midtUf;Fk; kj;jpapy; r%f> mePjpfs; midj;ijAk; xopj;Jf;fl;btpl Ntz;Lnkd;w> rPw;wj;Jld; ftpijfisg; GidAk; ,uh.rlNfhgd; jdJ mLj;j mWtilapid NkYk; MNuhf;fpaj;Jld; jUthu; vd vjpu;ghu;f;fyhk;.

வேலூரில் கண்டி மன்னர் பரம்பரை-01

கண்டி மன்னன் ராஜசிங்கன் சிறை வைக்கப்பட்டிருந்த இடம்


-மணி ஸ்ரீகாந்தன்-


சென்னையிலிருந்து நூற்றி நாற்பது கிலோமீட்டரை பெங்களுர் அதிவேக பாதையின் ஊடாக கடந்தால் வேலூரை சென்றடையலாம். கடுமையாக வெயில் காயும் இடம் என்பதால் வெயிலூர் தான் வேலூர் ஆனது என்றும்
ஸ்ரீ விக்கிரம ராஜசிங்கன்
சொல்வார்கள். தங்கக் கோயில், கோட்டை, சி.எம்.சி மருத்துவமனை, மத்திய சிறைச்சாலை என்று வியந்து பார்க்க வேண்டிய இடங்கள் ஏராளம். குறிப்பாக நம் நாட்டில் கண்டியை கடைசியாக ஆட்சி செய்த ஸ்ரீ விக்கிரம ராஜசிங்கன் சிறை வைக்கப்பட்ட சிறைக்கூடம், மன்னரின் கல்லறை அமையப்பட்டுள்ள முத்து மண்டபம் உள்ளிட்ட சரித்திர முக்கியத்துவம் வாய்ந்த இடங்கள் வேலூரின் சிறப்புகளில் இடம் பெறுகின்றன.
மன்னர் சிறைவைக்கப் பட்ட வேலூர் கோட்டை

நம் நாட்டை சேர்ந்தவர்கள் வேலூருக்கு சென்றால் இவ்விரு இடங்களையும் பார்க்கத் தவறுவதில்லை. அன்மையில் சென்னையில் உள்ள நமது இலங்கை துணைத்தூதரகத்தின் தூதரக செயலாளர் அந்தபாங்கொடை உள்ளிட்ட அதிகாரிகள் குழு மன்னரின் கல்லறையை பார்வையிட்டு திரும்பியிருக்கிறது. நம் நாட்டு அதிகாரிகளின் இந்த வருகையை ஒழுங்கு செய்தவர் 'அரண்மனை' வசந்த குமார். இவர் யாழ்ப்பாணம் ஊர்காவற்துறையை சேர்ந்தவர் நம் நாட்டின் பழைய கலைஞர். கடந்த இருபதாண்டுகளுக்கு மேலாக வேலூரில் வசித்து வரும் இவர் வடாற்காடு மாவட்ட பன்னாட்டு தமிழுறவு மன்ற அமைப்பாளராகவும் சமூக நல தொடர்பு மைய இயக்குனராகவும் பணியாற்றி வருகிறார்.
வசந்த குமார்



“நம் நாட்டு மன்னரின் கல்லறையில் சில பணிகளை செய்வதற்கு எனக்கும் ஒரு சந்தர்ப்பம் கிடைத்ததற்காக மகிழ்ச்சியடைகின்றேன். இங்கே கடந்த இருபது ஆண்டுகளாக முத்து மண்டப காப்பாளராக பணியாற்றி வரும் முனியம்மாவுக்கு குறைந்த ஊதியமான நூற்று ஐம்பது ரூபாய் தான் கிடைத்து வந்தது. எனது அழைப்பை ஏற்று அ.தி.மு.க அமைச்சர் விஜய் அன்மையில் முத்து மண்டபத்தை பார்வையிட்டதோடு மண்டப காப்பாளர் முனியம்மாவிற்கு இரண்டாயிரம் ரூபா ஊதிய உயர்வை பெற்று தருவதாக வாக்குறுதி வழங்கியிருக்கிறார். விரைவில் விக்கிரம ராஜசிங்கனின் அறக்கட்டளையை தொடங்கி அதில் கிடைக்கும் நிதியில் வேலூரில் மன்னரின் சிலை அமைக்கும் பணியை தொடங்க இருக்கின்றோம்" என்று 'அரண்மனை' வசந்தகுமார் எம்மிடம் தெரிவித்தார்.
முத்து மண்டபம்

பண்ணிரெண்டு இதழ்களை கொண்ட தாமரைப்பூவின் நடுவில் முத்து இருப்பது போல காட்சியளிக்கும் முத்து மண்டபம் கலைஞரின் ஆட்சிக்காலத்தில் 1990 ஆம் ஆண்டில் கட்டப்பட்டதாகும். மன்னர் சிறை வைக்கப்பட்டிருந்த வேலூர் கோட்டை, 16ஆம் நூற்றாண்டில் சின்ன பொம்மி நாயக்கர் என்ற தெலுங்கு நாயக்க மன்னரால் கட்டப்பட்டதாகும். கோட்டையை சுற்றிலும் கருங்கற் சுவர் எழுப்பப்பட்டதோடு கோட்டையை சுற்றிலும் எட்டாயிரம் அடி நீளமான அகழியும் அமைந்துள்ளது. 20 அடி முதல் 100 அடி வரை ஆழம்கொண்டதாக இந்த அகழி காணப்படுகிறது. பொம்மி நாயக்கருக்கு பிறகு இந்தக்கோட்டை ஆற்காட்டு நவாப்புகளின் வசமானது.
மன்னர் குடும்பத்து கல்லறைகள்

முன்னர் கோட்டையில் சங்கிலியால் பிணைக்கப்பட்டிருந்த இழுவைப்பாலமே இருந்ததாம். பிறகு 18 ஆம் நூற்றாண்டில் ஆங்கிலேயரால் இது கல் பாலமாக மாற்றப்பட்டது. இந்தியாவின் முதல் சிப்பாய் கலகம் 1806 ஆம் ஆண்டில் தொடங்கியதே இந்தக்கோட்டையில் தான்.

கோட்டை வளாகத்தினுள் அரசு அருங்காட்சியகம் உள்ளது. இதில் கண்டி மன்னன் பாவித்த சில பொருட்களும் காட்சிக்கு வைக்கப்பட்டுள்ளன. இது தவிர மாவட்ட பதிவாளர் திணைக்களம், காவலர் பயிற்சிப்பள்ளி, ஆற்காட்டு நவாப்புகள் கட்டிய பள்ளி வாசல், பிரிட்டிஷ் கால கிறிஸ்தவ தேவாலயம், சின்ன பொம்மி நாயக்கர் கட்டிய பிரமாண்டமான ஜலகண்டேஸ்வரர் திருக்கோயில், திருவள்ளுவர் பல்கலைக்கழகம் ஆகியவை கோட்டைக்குள் உள்ளன. கடந்த சில ஆண்டுகள் வரை, வேலூர் மாவட்ட நீதிமன்றம், கலக்டர் அலுவலகம், இலங்கை அகதிகள் முகாம் ஆகியவை இங்கேயே இயங்கி வந்தன. தற்போது அவை வேலூரின் வேறு இடங்களுக்கு மாற்றப்பட்டுள்ளன. முக்கியமாக ராஜீவ் கொலைக்குற்றவாளிகளான சின்ன சாந்தன், முருகன், நளினி, பேரறிவாளன் ஆகியோர் இங்கு தான் சிறை வைக்கப்பட்டிருந்தார்கள். ஆனால் 1995 ஆம் ஆண்டு ஆகஸ்ட் 15ம் திகதி கோட்டை சிறையிலிருந்து 43 விடுதலைப்புலிகள் 152 அடி தூரத்திற்கு சுரங்கம் அமைத்து தப்பி சென்றதன் பின், ராஜீவ் கொலையுடன் சம்பந்தப்பட்ட கைதிகள், வேலூர் தொரப்பாடி மத்திய சிறைச்சாலைக்கு மாற்றப்பட்டார்கள்.

1815 இல் ஆங்கிலேயரிடம் கண்டி இராச்சியம் வீழ்ச்சியடைந்த பின் கண்டி மன்னர் ராஜசிங்கன் கைது செய்யப்பட்டார். பின்னர் கொழும்புக்கு அழைத்து வரப்பட்டு சிலிங்கோ கட்டிடத்திற்கு அருகில் இருந்த ஒரு கட்டடத்தில் அவர் சிறை வைக்கப்பட்டிருக்கிறார். அங்கே சில மாதங்கள் கழிந்த பின் 1816ஆம் ஆண்டு ஜனவரி 24ஆம் திகதி மன்னரும் அவரின் துணைவியார்கள் நான்கு பேரும் கொழும்பு கோல்பேசிலிருந்து ‘கோர்ஸ்வலிஸ்’ என்ற கப்பல் மூலமாக சென்னைக்கு அழைத்து செல்லப்பட்டிருக்கிறார்கள். அப்போது அந்தக்கப்பலில் மன்னருடன் ஒரு ஆங்கில அதிகாரியும் உடன் சென்றிருக்கிறார். அவர் பெயர் ‘வில்லியம் கிரண்வில்’ இவர் மன்னருடன் கப்பலில் சென்ற அனுபவங்களை ஒரு புத்தகமாகவும் எழுதியிருக்கிறார்.

சென்னையை சென்றடைந்த மன்னன் பின்னர் வேலூர் கோட்டைக்கு அழைத்துச்செல்லப்பட்டு சிறை வைக்கப்பட்டிருக்கிறார். மன்னர் சிறை வைக்கப்பட்ட அந்தக் கட்டடத்தில் தான் தற்போதைய வேலூர் மாவட்ட (ரிஜிஸ்டர் அலுவலகம்) பதிவாளர் திணைக்களம் செயற்பட்டு வருகிறது.
மன்னர் சிறைவைக்கப் பட்ட இடம்
(ரிஜிஸ்டர் ஆபிஸ்.வேலூர்)

இந்தப் பதிவாளர் திணைக்களம் இரண்டு மாடிகளை கொண்டிருக்கிறது. அதில் கோப்புகள் வைக்கப்பட்டிருக்கும் களஞ்சிய அறைதான் அந்தக்காலத்தில் சிறைக்கூடமாக செயற்பட்டிருக்கிறது. அந்த அறையின் நீளம் 30 அடியாகவும் அகலம் 20 அடியாகவும் காணப்படுகிறது.

அந்த அறையில் தான் பதினெட்டு ஆண்டுகளை மன்னன் கழித்திருக்கிறார். மன்னரின் சிறை வாசத்தின் போது அவருடன் இரண்டு மனைவி மார் உடன் இருந்திருக்கிறார்கள். இலங்கையில் இருந்து கப்பலில் இந்தியாவுக்கு வரும்போது மன்னரின் ஒரு மனைவி கப்பலிலேயே இறந்து விட்டார். மன்னரின் சிறை வாழ்க்கையில் மன்னரின் மனைவி வெங்கட ரெங்கம்மாள் சிறையிலேயே மூன்று பிள்ளைகளை பெற்றெடுத்திருக்கிறார். பிறகு மன்னர் 1834 ஜனவரி 30 ஆம் திகதி அன்று தனது 53 வது வயதில் சிறையிலேயே மரணமாகி விட அவரின் இறுதிக்கிரியைகளை வேலூர் பாலாற்றங்கரையில் நடாத்தியிருக்கிறார்கள். பிறகு மன்னருக்கு அந்த இடத்தில் ஒரு கல்லறையை அமைத்திருக்கிறார்கள். மன்னரின் மரணத்திற்கு பிறகு அவரின் துணைவியரை ஆங்கிலேய அரசு விடுதலை செய்துவிட்டது. வேலூர் தோட்டப்பாலையத்தில் காணி பெற்று குடியமர்த்தியிருக்கிறார்கள்;

இது தவிர மன்னர் கைது செய்யப்பட்ட நாளிலிருந்து இலங்கை சுதந்திரத்திற்கு பின்னரும் சில வருடங்கள் வரை மன்னர் குடும்பத்திற்கான மானியத்தொகை இங்கிருந்து முறையாக அனுப்பப்பட்டு வந்திருக்கிறது. அந்தக்காலத்தில் வேலூர் மாவட்டத்தில் அரசுக்கு வரி கட்டிய குடும்பங்களில் கண்டி மன்னரின் குடும்பமும் அடங்கும். பிறகு ஏற்பட்ட அரசியல் மாற்றங்கள் காரணமாக இந்த ராஜகுடும்பத்தின் ராஜ யோகம் பறிபோய் வறுமையில் தள்ளாடத்தொடங்கியதோடு மன்னரின் வாரிசுகள் இந்தியாவின் மூலை முடுக்குகளுக்கு இடம்பெய்ந்தார்கள். இன்று மன்னரின் வாரிசாக விளங்கும் பிருத்விராஜன் வேலூர் ஸ்ரீநிவாசா தியேட்டரில் டிக்கட் கிழிக்கிறார். மற்றவர்கள் சென்னை, பெங்களுர், திருப்பதி உள்ளிட்ட இடங்களில் வசித்து வருகிறார்கள்.

(இன்னும் வரும்)
Posted by Mani Srikanthan at 9:34 AM
Email ThisBlogThis!Share to TwitterShare to Facebook
Labels: வேலூரில் கண்டி மன்னர் பரம்பரை

1 comment:

  1. Veluppillai ThangaveluFebruary 22, 2013 at 4:33 PM

    சிறீவிக்கிரம இராசசிங்கனின் சொந்தக்காரர் ஒருவர் அறுபதுகளில் இலங்கை மத்திய வங்கியில் பணி புரிந்தார். தமிழ்நாட்டுக்கு ஒரு முறை போனபோது நீச்சல் குளத்தில் மூழ்கி மரணமானார். இன்னொருவர் ஏரிக்கரை தினகரன் நாளிதழில் வேலை பார்த்தார். அவர் என்ன ஆனார் என்பது தெரியவில்லை. பார்த்தால் இருவரும் இராசகுடும்பத்தைச் சேர்ந்தவர்கள் என்பது நெற்றியில் எழுதி ஒட்டியிருந்தது!

    Reply

kandicheemaiyile

kandicheemaiyile
uruvaagi varum enathu adutha nool
சாஹித்திய விருது பெற்ற
மலையக மண் வாசனை கூறும்
இரா.சடகோபனின் "கசந்த கோப்பி'
மொழிபெயர்ப்பு நாவல் மீதான ஒரு சிறப்புப்பார்வை

திறனாய்வு
பேராசிரியர் செ.யோகராசா

இரா.சடகோபன் ஆங்கிலத்தில் இருந்து தமிழழுக்கு மொழி பெயர்த்துத் தந்திருக்கும் Bitter Berry கிறிஸ்டின் வில்சனின் இந்த நாவல் பலவிதங்களில் முக்கியத்துவம் மிக்கதாகத் திகழ்கின்றது.

"கசந்த கோப்பி' என்கின்ற இந்த நாவலின் பெயரில் கூட பல அர்த்தங்கள் பொதிந்து கிடக்கின்றன. இதன் முதலாவது சிறப்பு என்னவென்றால் இதுவரை காலம் ஈழத்து நாவலாசிரியர் ஒருவர் ஈழத்து வாழ்வியலை மையமாக வைத்து எழுதிய நாவலொன்றைத்தான் நாம் பார்த்திருக்கின்றோம்.

ஆனால் இங்கு இந்த மொழிபெயர்ப்பு நாவல் ஆங்கில நாவலாசிரியை ஒருவரால் எழுதப்பட்ட இலங்கை தொடர்பான ஒரு வரலாற்று நாவல் என்ற அடிப்படையில் தனிச்சிறப்பு பெறுகின்றது.

வரலாறு கூறும் நாவல்

மலையக மக்களின் தொடக்க வரலாற்றைக் கூறும் முதல் நாவல் என்று இதனைக் கூறலாம். இது மலையக மக்களின் வரலாற்றை மட்டுமன்றி கோப்பி பயிர்ச் செய்கை வரலாற்றையும் அதன் மூலம் இலங்கையில் பொருளாதார வரலாற்றையும் கூட கூறுகின்றது. கதை டொம் நெவில் ஹியூ நெவில் ஆகிய இரண்டு மைத்துனர்கள் லண்டன் நகரில் சந்தித்துக் கொள்வதில் இருந்து ஆரம்பமாகின்றது.

எவ்வாறு மலையகத் தமிழர்கள் தமிழ் நாட்டில் இருந்து ஏமாற்றப்பட்டு இலங்கைக்கு அழைத்து வரப்பட்டனரோ அதேவிதத்தில் தான் தோட்ட துரைமார்களும் உரிமையாளர்களும் கூட இங்கிருக்கும் நிலைவரங்களை அறியாமல் பொன் விளையும் பூமி என நினைத்துக் கொண்டு இங்கே வந்தனர். அவ்விதம் லண்டனில் இருப்பவர்களுக்கும் இங்கிலாந்து ஸ்கொட்லாந்து, அயர்லாந்தில் இருந்தவர்களுக்கும் இலங்கையை ஒரு சொர்க்க பூமியாக வர்ணித்துக் காட்டும் நடவடிக்கைகள் எடுக்கப்பட்டன என்பதனை இந்நாவல் படம் பிடித்துக் காட்டுகின்றது.

எங்கே எத்தகைய நிலைமை உள்ளது எத்தகைய கஷ்ட நஷ்டங்களை எதிர்கொள்ளப் போகின்றோம்? கோப்பி பயிரிடுவது என்றால் என்ன? இங்கு என்னவிதமான கால நிலை நிலவுகின்றது போன்றவற்றையெல்லாம் தெரிந்து கொள்ளாமல் தான் இக்கதையில் நாயகன் தன் மைத்துனன் ஹியூநெவிலிடம் இருந்து லந்தானா என்ற கோப்பித் தோட்டத்தை எதிர்காலக் கனவுகளுடன் சேர்த்து வாங்குகிறான். ஆனால் இங்கு வந்தவுடன் தான் தெரிகிறது கோப்பித்தோட்டம் செய்வது எவ்வளவு கஷ்டமான காரியம் என்பது.

போக்குவரத்தினால் தாமதமேற்பட்டு நட்டமடைய நேரிடுகின்றது. கோப்பி கெட்டுப் போகிறது இத்தகைய நுணுக்கமான விடயங்கள் பற்றியெல்லாம் இந்நாவல் ஆராய்கின்றது. இத்தகைய பிரச்சினைகளெல்லாம் பட்டியல் அட்டவணை புள்ளி விபரங்கள் எதுவுமின்றி மிகக் கலாபூர்வமாக கவித்துவ நடையில் இக்கவிதை விபரிப்பது தான் மூல நாவலாசிரியரதும் அதன் மொழி பெயர்ப்பாளரான இரா.சடகோபனினதும் வெற்றியென்று கருதத் தோன்றுகின்றது என்பன கதையில் விவரிக்கப்படுகின்றன.

இக்கதையில் வருகின்ற கதாநாயகனைத் தவிர மற்ற அனைத்துத் துரைமார்களும் திருமணமாகாதவர்கள். இவையெல்லாம் கோப்பித் தோட்டங்கள் ஆரம்பிக்கப்பட்ட போது எதிர்கொண்ட உண்மையான கஷ்டங்கள்.

இவ்விதம் இத்தகைய துன்பியல்களை துரைமாரின் கோணத்தில் இருந்து வேறெந்த நாவலிலும் காட்டியது கிடையாது. அந்த வகையில் தான் இக்கதை கோப்பியின் வரலாற்றுக் கவிதையõக மாறி விடுகின்றது.

பொருளாதார வரலாற்று நாவல்

இது கோப்பியின் வரலாறு கூறும் ஒரு கதை என்று கூறினாலும் மறுபுறம் இதனை இலங்கையின் முதலாவது ஏற்றுமதிப் பொருளாதார வரலாற்றைக் கூறும் கதையென்றும் கூறலாம். பொருளாதார நாவல் என்று தமிழில் முதலில் இன்கண்ட நாவல் செ.கணேசலிங்கன் எழுதிய "உலக சந்தையில் ஒரு பொன்' என்ற நாவலைக் கூறலாம். அது தமிழில் வெளிவந்த நாவல். இந்த கசந்த கோப்பியை இலங்கையின் பொருளாதாரம் சார்ந்த மற்றுமொரு நாவல் என்றும் கருதலாம்.

பாத்திரப்படைப்பு

கோப்பி என்ற வணிகப் பொருளும் கூட ஒரு பாத்திரப்படைப்பாகவே இந்நாவலில் வருகின்றது. இரா.சடகோபன் தனது முன்னுரையில் இதில் வரும் உண்மைக்கதை மாந்தர்கள் என்று ஒரு பட்டியலைத் தந்திருக்கிறார். அதில் "கொலரா' என்ற உயிர்க்கொல்லி நோயையும் ஒரு பாத்திரப்பங்களிப்பாகக் காட்டியுள்ளார். எட்வின்படே என்ற துரைக்கு கொலரா தொற்றி அவர் அதில் இருந்துமீள்வது ஒரு உணர்ச்சி பொங்கும் தனிக்கதையாக உள்ளது.

குறிப்பாக கோப்பி என்ற கதாபாத்திரம் கதையை மிக ஆழமாக ஆக்கிரமித்துள்ளது. கோப்பிக்கு நோய் வந்த போதும் அது கோப்பியை முற்றாய் அழிப்பதும் அதனால் துரைமார் அடையும் துன்பங்களும் இக்கவிதையில் மிக உயிர்த்துடிப்புடன் சொல்லப்பட்டுள்ளன. இறுதியாக அந்நோய் கதாநாயகன் டொம்மின் தோட்டத்திலும் பரவுகிறது.

நோய் பரவிய இலையொன்று சிறகு போல் கதாநாயகி கராவின் காலடியில் வந்து விழுகின்றது. அதனை எடுத்து அவள் டொம்மிடம் காட்டுகிறாள்.

அவனது உணர்வுகளை கதாசிரியரும் மொழி பெயர்ப்பாளரும் கூறும் விதம் மிகக் கவித்துவ அனுபவத்தினை வாசகனுக்குப் பெற்றுக் கொடுக்கிறது. அவனது மனத்துயரம் படும்பாடு மிகத் துல்லியமாக எடுத்துக் காட்டப்படுகின்றது. அத்துடன் அந் நோய் சகல கோப்பிப் பயிரையும் சப்பிச் சாப்பிட்டு விட கோப்பி முற்றாக அழிந்து போய் விடுகின்றது. கோப்பி சகாப்தம் முடிவுக்கு வருகின்றது.

இது ஒரு வகையில் கோப்பியின் கதையாக இருக்கின்றது. இத்தகைய கதைகள் தமிழில் வெளிவந்தமை மிகக்குறைவு. வேறு மொழியில் நிறைய நாவல்கள் உள்ளன. வங்காள மொழியில் முற்றிலும் காட்டை மையமாக வைத்து ஒரு நாவல் எழுதப்பட்டுள்ளது. அதன் பெயர் காடு என்பதாகும். ஆரணியம் என்ற நாவல் தமிழில் வந்தது. இதனை எழுதியவர் விபூதிபூசன் பந்தோபாத்தியா என்பவராவார். இந்த நாவலில் கோப்பி வகிக்கும் பங்கு மிக அதிகமானதாகும். ஆனால் தேயிலையை ஒரு பிரதான பாத்திரமாகக் கொண்டு எந்த நாவலும் வெளிவரவில்லை என்று கருதுகின்றேன்.

ஏனைய கதை மாந்தர்களைப் பொறுத்தவரையில் டொம் நெவிலின் மைத்துனன் ஹியூ நெவிலின் பாத்திரப்படைப்பு சிறந்ததொரு பாத்திர வார்ப்பு என்று கூறலாம். இக்கவிதையின் நாயகன் டொம் நெவிலை நேர்மையும் மனிதாபிமானமும் தொழிலாளர் மீது அக்கறை கொண்ட துரையாகக் காட்ட முயற்சித்திருப்பது எந்த அளவுக்கு யதார்த்தமானது என்பது கேள்வியாகும். இவன் ஒரு இலட்சிய மாந்தனாகத் தோன்றுகின்றான்.

தெளிவத்தை ஜோசப் எழுதிய ஒரு நாவலில் கூட மனிதாபிமானம் மிக்க துரை ஒருவரை பாத்திரமாக சித்தரித்திருந்தார். அதனால் அப்படிப்பட்ட துரை ஒருவர் இருக்கிறாரா என்று அவரை பலர் கேள்வி கேட்டார்கள்.

சதை, இரத்தம் எலும்புகளுடனான
பாத்திரப்படைப்பு.

ஆனால் இத்தகைய பாத்திரங்கள் இல்லாமல் இல்லை. தொழில் மீது, மண் மீது, மனிதாபிமானத்தின் மீது பற்றுள்ளவனாக அவன் நிமிர்ந்து நிற்கிறான். பாத்திரமானது தான் கொண்ட இலட்சியக் கொள்கையுடன் சேர்த்து சதை, இரத்தம், எலும்பு, உணர்வுகளுடன் சேர்ந்து உயிரோட்டமுடன் படைக்கப்பட்டுள்ளது. இக்கவிதையின் பிரதான பாத்திரம் சாரா என்ற துணிச்சலான பெண்மணி துன்பங்களுக்கு சவால் விடுபவள். ஒரு மனைவி குடும்பப்பெண். கணவனுக்கு உதவும் துணைவி, அவன் சோர்ந்து போகும் போது தோள் கொடுப்பவள். தனது உடன் தேவைகளை பூர்த்தி செய்ய முடியாத போது சராசரி பெண்ணாகி குழம்பிப் போகின்றாள். ஆனால் அவள் துவண்டு விடவில்லை. அவள் இல்லாமல் டொம் நெவில் என்ற பாத்திரம் உயிர் வாழ முடியாது.

இத்தகைய பிரதான பாத்திரங்களைத்தவிர கருப்பன், கங்காணி, பண்டா, சோமாவதி, மெக்னியோட் அம்மையார், மெக்பாவின் என்ற பாதிரியார், மைக் ஓ பாரல் என்ற துரை, கிராமத்தலைவர் முதலான பாத்திர வார்ப்புக்களும் நேர்த்தியாக இருப்பதுடன் கதைக்கு மிகவும் சுவை சேர்க்கின்றன.

வரலாற்று மாந்தர்கள்

இவ்விதம் சில நாவல்களிலேயே உண்மையான நபர்களை கதாபாத்திரங்களாக தரிசிக்க முடிகிறது. இந்த கசந்த கோப்பி என்ற நாவலில் ஏழெட்டுக் கதாபாத்திரங்கள் உண்மையாக வரலாற்றில் வாழ்ந்தவர்கள். அவர்களில் குறிப்பிடத்தக்கவர்கள் கலாநிதி துவாய்ட்ஸ் இவர் உண்மையாகவே பேராதெனிய தாவரவியல் பூங்காவின் பணிப்பாளராக இருந்து கோப்பியின் நோய்க்கு மருந்து கண்டுபிடிக்க பெரும் பாடுபட்டவர். கொழும்பைச் சேர்ந்த பிரபல மருத்துவர் கேரி. எட்வின் பரடே (புனைபெயர்) டேவிட் என்ற ஜேம்ஸ் டெய்லர் என்பவர்களுடன் அப்போது ஆளுநராக பதவி வகித்த ஹெர்குலிஸ் ரொபின்சனும் வந்து போகிறார். கொழும்பில் நிகழும் விருந்தொன்றில் சாராவுடன் ஆளுநர் ரொபின்சன் நடனமாடுவதாக சித்தரிக்கப்பட்டுள்ளது.

இந்த நாவலுக்குத் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட கசந்த கோப்பி என்ற பெயர் கதையுடன் மிக இரண்டறக் கலந்துள்ளது எனலாம். ஒரு சந்தர்ப்பத்தில் வாழ்வில் தொடராக வந்த இன்னல்களால் நொந்து போய் விட்ட டொம் நெவில் விரக்தியடைந்து இந்த கசந்த கோப்பிக்காகவா இவ்வளவு தூரம் வந்து அல்லல்பட்டோம் என சாராவிடம் கூறி ஆதங்கப்படுகின்றான். கவித்துவம் மிக்க மொழி நடை இந்த நாவலின் ஏனைய சிறப்புக்களில் ஒன்றாக மொழி பெயர்ப்பாளர் இரா.சடகோபன் பயன்படுத்தியுள்ள கவித்துவம் நிறைந்த மொழி நடையைக் கூறலாம். பல சந்தர்ப்பங்களில் அவரது கவித்துவம் மொழி நடைவாயிலாக பொங்கிப் பிரவகிக்கின்றதெனலாம். டொம்மும் சாராவும் காதல் வயப்பட்டிருந்தால் அவர்கள் வாழ்வில் துன்பம் வந்துற்ற போதும் அவர்கள் உணர்வுகளை வெளிப்படுத்தும் சந்தர்ப்பங்கள் இயற்கை பற்றிய வர்ணனைகள் என்பன மிகச் சிறப்பாக அமைந்துள்ளன.

மூல நூலாசிரியர் ஒரு வனவியலாளர். புகழ்பெற்ற மருத்துவரும் எழுத்தாளருமான ஆர்.எல்.ஸ்பிட்டல் அவர்களின் மகள் இவருக்கு மருத்துவத்திலும் பரிச்சயம் உண்டு. அவரது வர்ணனைகளுக்கு இரா. சடகோபனின் கவித்துவ மிக்க மொழி வளம் மேலும் அழகு சேர்த்துள்ளது. சடகோபனின் பிறந்த மண்ணும் கதை நிகழும் பகைப்புலமும் ஒன்றாக இருப்பது சடகோபனின் இந்த முயற்சிக்கு சிருஷ்டி பரிமாணத்தைச் சேர்த்துள்ளது என்று நம்புகின்றேன்.

குறைபாடுகள்

நாவலின் குறைபாடுகள் என்ற வகையில் இரண்டு விடயங்களைச் சுட்டிக்காட்டலாம். ஒன்று டொம் நெவிலின் பாத்திரம் யதார்த்த தன்மை குறைந்து இலட்சியப் பாத்திரமாகத் தோற்றமளிப்பது, அதனைக் கூட வாசகன் என்ற பார்வையில் இருந்து பார்த்தால் ஏமாற்றம் தருவதாக உள்ளது. மற்றது இந்நாவல் அதிகமாக முதலாளி வர்க்கத்தின் நாவலாக இருப்பது, இது மூல நூலாசிரியரின் பார்வையில் தவிர்க்க முடியாததாக இருந்திருக்கலாம். அதனால் தொழிலாளர்கள் பற்றிய பதிவுகள் குறைவாகவுள்ளன. எனினும் இவற்றை பெரிய குறைபாடுகள் என்று நான் கருதவில்லை.

தமிழில் மொழிபெயர்ப்பு முயற்சிகள் தமிழ் நாட்டைப் போலல்லாது இலங்கையில் நாவல்களை மொழி பெயர்ப்பது மிகக்குறைவாகவே இருந்து வந்துள்ளது. ஆரம்பம் தொட்டுப்பார்க்கும் போது இலங்கையர் கோன், பேராசிரியர் கணபதிப்பிள்ளை, சி.வைத்தியலிங்கம், கே.கணேஷ், எஸ். பொன்னுத்துரை, மகாலிங்கம், நல்லைக்குமரன், செ.கதிர்காமநாதன் போன்ற சிலர் தான் அவ்வப்போது பிற மொழி நாவல்களை தமிழில் மொழி பெயர்த்திருக்கிறார்கள்.

அண்மைக்காலத்தில் கலாநிதி உவைஸ் தொடக்கம் திக்குவல்லை கமால் வரை பல சிங்கள, நாவல்களை மொழிபெயர்த்திருக்கிறார்கள்.

ஆனால் இந்த மொழி பெயர்ப்பு நாவல்கள் ஒரு நாட்டின் இலக்கிய வளர்ச்சியில் எந்த அளவுக்கு முக்கியத்துவம் வாய்ந்தன என்பது தொடர்பில் அதிகமாக பேசப்படுவதில்லை. எழுத்தாளர்கள் கூட அதன் முக்கியத்துவத்தை உணரவில்லை என்று தான் கூற வேண்டும். ஈழத்து மொழி பெயர்ப்புத்துறையில் கே.கணேஷ் முக்கியம் பெறுகிறார். க.சுப்பிரமணியம் ஒரு முறை ஒரு இலக்கிய விழாவில் உரை நிகழ்த்தும் போது எந்த அளவுக்கு ஒரு நாட்டில் மொழி பெயர்ப்பு இலக்கியங்கள் வருகின்றனவோ அந்தளவுக்கு அந்நாட்டில் இலக்கிய வளர்ச்சியும் ஏற்படுகின்றது என்று குறிப்பிட்டார்.

இந்த தளத்தில் இருந்து கொண்டு தான் இன்று இரா.சடகோபன் படைத்துத் தந்திருக்கும் கசந்த கோப்பி என்ற இந்த 19 ஆம் நூற்றாண்டின் கோப்பிக்கால வரலாற்றைக்கூறும் மொழி பெயர்ப்பு நாவலை நோக்க வேண்டும். இதன் முக்கியத்துவத்தினை வேறு விதத்திலும் கூறலாம். பேராசிரியர் கைலாசபதியின் கூற்றுப்படி மரபிலக்கியங்களில் பல வடிவங்கள் காணப்படுகின்றன. கோவை, உலா அந்தாதி என இப்படி வகைப்படுத்தலாம். இவையெல்லாம் தமிழ் இலக்கியத்துக்கு மட்டுந்தான் பொதுவானவை. ஆனால் நவீன இலக்கியங்கள் உலகப் பொதுவானவை. இவற்றில் நாவல், சிறுகதை, நவீன கவிதை என்பன அடங்கும். அத்தகைய உலகப் பொது இலக்கிய வடிவங்கள் குறுகிய காலத்திலேயே வடிவ மாற்றம் பெறுகின்றன. ஒரு காலத்தில் ஆங்கில நாவல்களே உலகக் கவனத்தை ஈர்த்தன. பின் ஆபிரிக்க நாவல்கள் இப்போது லத்தீன் அமெரிக்க நாவல்கள் பலரதும் கவனத்தைக் கவர்ந்துள்ளது. அவ்விதம் பார்க்கும் போது ஒவ்வொரு கால கட்டத்திலும் உலக இலக்கிய நகர்வு வித்தியாசமான திசைகள் நோக்கிப் பயணிப்பதைக் காணக்கூடியதாக உள்ளது. அத்தகைய மாற்றங்களையும் வளர்ச்சிகளையும் கட்டாயமாக ஈழத்து எழுத்தாளர்கள் அறிந்திருக்க வேண்டும். அவ்விதம் அறிந்து கொள்வதற்கான ஒரு மார்க்கம் தான் இத்தøகய மொழி பெயர்ப்பு நாவல்கள்.

மலையக மக்களின் வரலாற்றுப்பதிவு செய்யும் கிறிஸ்டியன் வில்சனின் இந்த நாவலைப் போலவே வேறு சில ஆங்கிலேயர்களும் ஆங்கில மொழியில் பல நாவல்களை எழுதியுள்ளனர். லெனாட் வுல்ப் (Leanard Wolf) என்ற நாவலாசிரியர் திஸ்ஸ மகாராம பகுதி மக்களின் வரலாற்றைப் பதிவு செய்யும் பெத்தேகம என்ற நாவலை எழுதினார். அதேபோல் 19 ஆம் நூற்றாண்டில் சிலாபத்தில் முத்துக்குளிப்போர் பற்றி ஓர் ஆங்கிலேயர் எழுதிய நாவலை கமால்தீன் மொழி பெயர்த்து அது தினகரனில் தொடராக வெளி வந்தது. கசந்த கோப்பியை மொழி பெயர்த்திருக்கும் இரா.சடகோபன் கூட 2008 ஆம் ஆண்டு சாஹித்திய விருது பெற்ற அவரது முன்னைய மொழிபெயர்ப்பு நாவலான பந்துபாலகுருகேயின் உழைப்பால் உயர்ந்தவர்கள் என்ற நாவல் கூட 1960, 1970 கால தசாப்தத்தின் மலையக மக்களின் வரலாற்றைப் பதிவு செய்யும் நாவலாகவே இது அமைந்திருந்தது. 20 ஆம் நூற்றாண்டில் வாழ்ந்திருந்த ஒரு நாவலாசிரியர் 19 ஆம் நூற்றாண்டின் கதையை எழுத வேண்டுமாயின் அதற்கு மிகக் கடின உழைப்புத் தேவை. பல ஆவணங்களை ஆராய வேண்டும். அண்மைக்காலத்தில் தமிழ் நாட்டில் இவ்விதம் கடினமாக உழைத்து நாவல்கள் எழுதும் வழக்கம் தோன்றியுள்ளது.

ஈழத்து எழுத்தாளர்கள் இத்தகைய உழைப்பை பõடமாக எடுத்துக் கொள்வதன் மூலம் எதிர்காலத்தில் காத்திரமான படைப்புக்களை கொண்டு வரலாம்.

அதேபோல் இந்நாவலில் மொழிபெயர்க்கும் பணியில் இரா. சடகோபனும் கடுமையாக உழைத்திருக்கிறார் என்பதும் புரிந்து கொள்ளக்கூடியதே. அவர் இதேபோல் இறப்பர் தொழிலாளர்களின் வரலாற்றுக்கதை கூறும் நாவலொன்றை மொழி பெயர்த்துத் தருவாராயின் மகிழ்ச்சியடையலாம் அவருக்கு பாராட்டுக்கள்.

HILL COUNTRY WRITER IN THAMIL
K S SIVAKUMARAN

I wish to write about a versatile writer in Thamil who is no more with us. His name was K Govindraj. I have read some of his writing and enjoyed a teleplay by him but I had together more information about him particularly from Teliwatte Joseph, an important writer from the hillcountry.
Govindaraj was born in Angumpura estate in Matlaae. As a humanist he found the people in the estates were poor and had to struggle for their livelihood in unhealthy surroundings.
He depicted their life styles in writing stories about them since 1968. He wrote to Dinaptahi, Thinakaran, Virakesari, Chinthamani, Sudar, Kathambam and Congress the print media that was available to him then.
His short stories won prizes in completions thrice. He joiner the Virakesari in 1970 as a journalist and worked till 1981. He worked for the Yaalpaanam branch of the Virakesari he had contacts with a hilcountry academic M.Nithyananthan. The latter brought out three works based on hillcountry Thamil literature. They were Naam Irukkum Naadae (The Country we live in), Oru Koodaik Kolunthu (A basket of Tea buds) and Veedattavan (Homeless). Govindarasj contributed in the effort to bring out these books.
He wrote a column for Sirithiran under his pseudonym Kangulan depicting what was happening in the hill country. He wrote a column for the Thinakaran using his pen name Kangulan. In Kathambam he wrote a column called Malaiklin Pinnal (Behind the Hills).
His collection of short stories Pasiavaram (Vow for no hunger), and a pen sketch titled Thoattathuk Katha Nayakarkal (Heroes of the estate) were published in 1966 and 1968 respectively.
He was also a performing artiste using the radio, TV and the stage. He wrote a fine serial of 13 episodes for the Rupavaahini. Malai Oaram Veesum Kaattu ((The wind blowing over the foots of the hill) was its title. Produced by S K Wigneswaran this production included on the spot locales in narrating the story with dramatic effect. He continued wit other presentations like Arumbu (Bud), Maapillai Vanthaar (The Bridegroom arrived), Puthuk Kudumbam (New Family), Thiruppam (Turning Point), Manithrkal Nallavarkal (People are good).He wrote 16 single episode plays for Shakthi TV and were telecast.
He died prematurely and the local Thamil literary scene lost a talented writer.

ks.sivakumaran@yahoo.com

MORTALITY PROBLEM

In a opening a session of the legislative council, governor longden said that of 65 witness
who had appeared before the committee,30 thoughts that the ordinance had operated more or
less satisfactorily, while 35 felt that it was unsatisfactory. the medical witnesses had
wanted the government to undertake the entire responsibility for the health of the workers.
the committee had recommended a voluntary scheme which would however have safeguards to ensure
the proper care of the workers. longden said the fullest scope would be provided for voluntary
action but means would be provided to supplement such voluntary services where necessary.


in moving the repeal of the ordinance on 26 November 1879 in the legislative council, the colonial secretary stated that the whole scheme had not worked very well. estates had been divided on a geographical basic and if a river ran through an estate, access from one to another was difficult despite their contiguity. The scheme had been handicapped by a shortage of funds. the committees had tried to build hospitals and bear monthly expenses out of incomes which left no balance for some items of annual expenditure. there were difficulties in the collection of assessments and the planters did not take much interest in a scheme that was not their own. the government had therefore decided to the voluntary principle and the committees would be allowed to take the initiative of summoning meetings whenever necessary. generally the committee would function on their own and the government which would undertake the collection of the assessment, would other wise step in only when necessary.


the planters who were opposed to any from of "interference" by the government opposed the legislation even though it was a significant concession to them.
R.B.Downall, the representative of the planters in the council moved that the bill be read nine months hence-a parliamentary tactic of
expressing opposition. he said that although the government had spend large sums of money it had very little to show. he said that if
Ramaswamy was asked for his view he would say that it had been for the benefit of the doctors.he said that one doctor had been on leave 10 months in the last 18 months.
Downhall also alleged that native owners had evaded coming under the scheme by dividing their estates into blocks of less than 10 acres each,
and giving each block a different name,as estates under 10 acres were exempted from these schems. he said that as a result out of a total estate population of
about 360,000 estate workers only between 110,000 to 120,000 came under the scheme and he urged that provision should also be made for the others.
although a favourite joke among planters was how they had treated their workers with sauce, Downhall claimed that a government official had done precisely this.
he said that when workers in agovernment labour gang suffered from dysentery the officer in charge treated them with chlorodyne. when he asked for a fresh stocks. He therefore treated his sick workers with worcester sauce with very good results.amid laughter downhall said that if a planter had done such a thing it would have been reported to the government and there would have been a great deal said about it.

Ponnambalam (later sir) Ramanathan who had just succeeded sir Muttu coomara swamy as the Tamil member in the council, presented a very different picture of the situation in his speech. Ramanathan said there were 39 coffee districts with a total of 1,357 estates on which 275,000 to 300,000 workers were employed. There were 21 medical district with an average of 65 estates, and 15,000 workers. No doctor could look after 15,000 workers and as a result the doctors confined themselves to the superintendent and his family . the “coollies” were left to die at the rate of 60 per 1,000 which was three times as much as normal mortality.

l government public works department was also 60 per 1,000. Downhall was successful in his opposition to the bill in that the governor said that if he withdrew his motion about the bill being considered in nine months time ,the government would postponed consideration of it to another session. At the closing of the session the next day the governor paid a tribute to the planters saying “ on many estates I have seen with great satisfaction the care that is taken of the coolies”.

In the dying years of the coffee industry, as in those of its birth and growth, coffee workers continued to be “found dead” not only in the coffee districts and along the routes taken by them but also, in the last stages, even in the western province, and colombo. The overwhelming majority were workers who had been turned out of the estates when they were too sick to work.

படைப்பாளி அறிமுகம்-05- எழுத்தாளர் இரா.சடகோபன்


எழுத்தாளர்,கவிஞர் இரா.சடகோபன்
இலங்கையின் மூத்த தலைமுறை படைப்பாளிகளுள் குறிப்பிடத்தக்க எழுத்தாளரும் கவிஞருமான இரா.சடகோபன் அவர்கள் நாவல் நகர் என்று சிறப்பாக அழைக்கப்படும் மலையகத்தின் மத்தியில் இருக்கும் சிறு நகரமான நாவலபிட்டியின் அருகில் அமைந்துள்ள மொஸ்வில்ல தோட்டத்தை பிறப்பிடமாக கொண்டவர்.

மொஸ்வில்ல தோட்ட பாடசாலை,நாவலப்பிட்டிய கதிரேஷன் கல்லூரி ஆகியவற்றில் கற்ற இவர் கொழும்புப் பல்கலைக்கழகத்தில் புவியியல் துறையில் சிறப்புப்பட்டத்தை பெற்றதோடு இலங்கை சட்டக்கல்லூரிக்கும் பிரவேசித்து சட்டத்தரணியாகி தன் உழைப்பால் உயர்ந்தவர்.

கவிஞராக,பத்திரிகை ஆசிரியராக,மொழி பெயர்ப்பாளராக,சமூக ஆய்வாளராக, ஓவியராக இன்று பல்துறையிலும் காலூன்றித் தடம்பதித்துள்ள படைப்பாளியான இரா.சடகோபன் 9ஆம் தரத்தில் கல்வி கற்கும் காலத்திலேயே எழுத்து,கவிதை,நாடகம்,பேச்சு,வில்லுப்பாட்டு என பல துறைகளிலும் சிறந்து விளங்கியவர்.

1976 ஆம் ஆண்டு பேராதனை பல்கலைக்கழக பொன்விழாவை முன்னிட்டு நடாத்தப்பட்ட கவிதைப்போட்டியில் தனது 17ஆவது வயதில் தேனீர் மலர்கள் என்ற கவிதைக்காக மூன்றாம் பரிசினை பெற்றதன் மூலம் கவிஞர் என்ற அங்கீகாரத்தை பெற்றுக்கொண்டார்.

இவரின் படைப்புக்கள் இலங்கையின் தேசிய பத்திரிகைகள்,கலை-இலக்கிய சஞ்சிகைகளிலும் வெளிவந்திருக்கின்றன.விஜய் பத்திரிகையின் ஸ்தாபக ஆசிரியரான இவர் தற்போது சுகவாழ்வுஆரோக்கிய சஞ்சிகையின் ஆசிரியராகவும் செயற்பட்டு வருகின்றார்.
இவரது முதலாவது கவிதை தொகுப்பான ''வசந்தங்களும் வசீகரங்களும்'' என்ற கவிதை நூல் 1998ம் ஆண்டு வெளிவந்தது.அன்றிலிருந்து
2002ம் ஆண்டு ''ஆயிரம் ஆண்டுகால மனிதர்கள்'' எனும் சிறுவர் இலக்கிய நூலையும் 2008ம் ஆண்டு ''உழைப்பால் உயர்ந்தவர்கள்''என்ற மொழி பெயர்ப்பு நாவலினையும் வெளியிட்டுள்ளார்.தற்போது ஆங்கில வரலாற்று நாவலை ''கசந்த கோப்பி'' எனும் பெயரில் தமிழில் மொழி பெயர்த்து இலங்கையின் தமிழ் இலக்கியத்துக்கு வளம்சேர்த்து இருக்கின்றார்.


மலையக மக்கள் ஆய்வு மன்றத்தின் தலைவராக,மலைநாட்டு எழுத்தாளர் மன்றத்தின் இணைச் செயலாளராக,தமிழ்-சிங்கள எழுத்தாளர் ஒன்றியத்தின் துணைச் செயலாளராக, மார்ட்டின் விக்கிரமசிங்க அறக்கட்டளை நிறுவனத்தின் இணைப்பாளராக செயற்பட்டு வரும்
எழுத்தாளர் இரா.சடகோபன் 35க்கும் மேற்பட்ட நூல்களுக்கு அட்டைப்படங்களையும் வரைந்துள்ளார்.
தேசிய மட்டத்தில் நடாத்தப்பட்ட கலை-இலக்கிய போட்டிகளில் வெற்றியீட்டி பலதடவை பரிசில்களை பெற்றுள்ள இவர் 1993ம் ஆண்டு சிறந்த பத்திரிகையாளருக்கான எஸ்மன்ட் விக்கிரம சிங்க ஞாபகார்த்த ஜனாதிபதி விருதினையும் 2000ம் ஆண்டு வசந்தங்களும் வசீகரங்களும் கவிதை நூலுக்கான மத்திய மாகாண சாஹித்திய விருதினையும் 2008ம் ஆண்டு மொழி பெயர்ப்பு நாவலுக்கான தேசிய சாஹித்திய மண்டல விருதினையும் பெற்றிருக்கின்றார்.

தனது காத்திரமான கவிதைகள் மூலமும் தனித்துவமான படைப்புக்கள் மூலம் இலங்கையின் இலக்கியத்துறையில் முத்திரை பதித்துவரும் எழுத்தாளர இரா.சடகோபன் படைப்புக்கள் இன்னுமின்னும் இலக்கிய உலகில் அழியாத சுவடுகளை பதிக்க நாமும் வாழ்த்துவோம்.

Posted by கவிஞர் அஸ்மின் at 2:27 am 0 comments Links to this post

Your website value?

Bitter Berry Book Release Slideshow: SHADAGOPAN’s trip to Colombo, Sri Lanka was created by TripAdvisor. See another Colombo slideshow. Take your travel photos and make a slideshow for free.

LAUNCHING of BITTER BERRY in TAMIL








,uh. rlNfhgdpd; fre;j Nfhg;gp E}y; ntspaPl;L tpoh fle;j

rdpf;fpoik khiy nfhOk;G jkpo;r; rq;f rq;fug;gps;is

kz;lgj;jpy; eilngw;wJ.


epfo;tpy; Clftpayhsh; jpUkjp md;dyl;Rkp ,uh[Jiu

E}yhrphpahpd; jhahuhd jpUkjp ,uhikahTf;Fg; nghd;dhil

Nghh;j;jpf; nfsutpg;gjidAk; Nguhrphpah; vk;. rpd;dj;jk;gp>

Nguhrphpah; vk;. v];. %f;ifah Nguhrphpah; Nrh. Re;jpuNrfud;;

%j;j vOj;jhsh; njsptj;ij N[h]g; MfpNahh; mUfpy;

epw;gjidAk; fhzyhk;.


,yf;fpag; Gutyh; `h]pk; ckh;> tPuNfrhp eph;thfg;

gzpg;ghsh; Fkhh; eNlrdplkpUe;J E}ypd; Kjw; gpujpiag;

ngw;Wf; nfhs;tjidAk; E}yhrphpah; kw;Wk; #hpah

ntspaPl;lfj;jpd; mjpgh; mj;Jy [af;nfhb MfpNahh;

mUfpy; epw;gjidAk; glq;fspy; fhzyhk;.

imbulpitiya old tea factory near nawalapitiya

imbulpitiya old tea factory near nawalapitiya

pioneer tradeunionist of hill country

pioneer tradeunionist of hill country
kothandaramaiyer nadesaiyer

contact us

upcountry people development research foundation

152 1/5,hulfsdorp street,

colombo-12,

srilanka.

e-mail; updrf@yahoo.com

url; www.updrf.blospot.com

www.malayaga makkal.blogspot.com

Search This Blog

Blog Archive

  • ►  2025 (3)
    • ►  5 (1)
    • ►  1 (2)
  • ►  2021 (1)
    • ►  3 (1)
  • ►  2020 (1)
    • ►  3 (1)
  • ▼  2019 (9)
    • ►  12 (1)
    • ▼  10 (3)
      • *தோட்டத் தொழிலாளர்களின் உழைப்புச் சுரண்டலில் உருவ...
      • A Short History of the Lanka Sama Samaja Party
    • ►  5 (5)
  • ►  2017 (1)
    • ►  11 (1)
  • ►  2016 (6)
    • ►  11 (4)
    • ►  1 (2)
  • ►  2015 (5)
    • ►  12 (1)
    • ►  7 (2)
    • ►  6 (1)
    • ►  2 (1)
  • ►  2014 (3)
    • ►  10 (1)
    • ►  7 (1)
    • ►  4 (1)
  • ►  2013 (6)
    • ►  9 (1)
    • ►  6 (1)
    • ►  4 (2)
    • ►  3 (1)
    • ►  1 (1)
  • ►  2012 (3)
    • ►  9 (2)
    • ►  2 (1)
  • ►  2011 (7)
    • ►  12 (2)
    • ►  9 (1)
    • ►  7 (1)
    • ►  4 (1)
    • ►  2 (1)
    • ►  1 (1)
  • ►  2010 (33)
    • ►  12 (2)
    • ►  9 (5)
    • ►  8 (1)
    • ►  7 (6)
    • ►  6 (2)
    • ►  5 (1)
    • ►  4 (3)
    • ►  3 (6)
    • ►  2 (7)
  • ►  2009 (3)
    • ►  8 (2)
    • ►  7 (1)

THELIWATHA JOSEPH and R.SHADAGOPAN

THELIWATHA JOSEPH and R.SHADAGOPAN
Mr.Theliwatha joseph elected as chairman of Hill country writers association and Mr. Shadagopan elected as joint secretary

புதிய செல்நெறி நோக்கி மலைநாட்டு எழுத்தாளர் மன்றம்

1963 ஆம் ஆண்டு ஆரம்பிக்கப்பட்ட மலைநாட்டு எழுத்தாளர் மன்றம் அண்மைக்காலம் வரை பல பாரிய இலக்கியப் பணிகளை நிறைவேற்றி உள்ளது. இன்றும் கூட அதன் செயற்பாட்டை மலையகம், ஏனைய பிரதேசங்கள், சர்வதேசம் என விரிவுபடுத்த வேண்டியதன் அவசியம் எழுந்துள்ளது. இன்றைய தொழில் நுட்ப வளர்ச்சி நவீன சிந்தனைச் செல்நெறிகள் மற்றும் அடுத்த பரம்பரையினரினருக்கு அவற்றை எடுத்துச் செல்லுதல் முதலானவற்றைக் கருத்திற் கொண்டு சகல மலைநாட்டு எழுத்தாளர்களையும் எம்முடன் இணைந்து கொள்ளுமாறு அழைக்கின்றேன்.

இவ்வாறு மலைநாட்டின் மூத்த எழுத்தாளரும், சர்வதேச எழுத்தாளர் வரிசையில் தன்னையும் நிலை நிறுத்திக்கொண்டவருமான தெளிவத்தை ஜோசப் தெரிவித்தார்.

மலைநாட்டு எழுத்தாளர் மன்றத்தை புதிய செல்நெறிநோக்கி அழைத்துச் செல்லுதல் தொடர்பான கலந்துரையாடலுக்கு தலைமை வகித்து உரை நிகழ்த்தும் போதே அவர் அவ்வாறு குறிப்பிட்டார். இக்கூட்டம் கடந்த ஞாயிறன்று கொழும்பு 12

152 1/5, ஹல்ப்ஸ்டோப் வீதி என்ற இடத்தில் இடம் பெற்றது.

மேற்படி கூட்டத்தில் பின்வரும் விதந்துரைகள் முன்வைக்கப்பட்டன.

1) மலைநாட்டு எழுத்தாளர் யும் ஒருங்கிணைத்தல் மற்றும் அவர்களது பெயர், முகவரி, தொலைபேசி விபரத்திரட்டு என்பவற்றை ஆவணப்படுத்தலும் பேணுதலும்.

2) ஏனைய பிராந்திய, சர்வதேச எழுத்தாளர்களுடனும், அமைப்புக்களுடனும், ஒருங்கிணைப்பு ஏற்படுத்துதல்.

3) அங்கத்துவ எழுத்தாளர்களின் நூல்களையும் படைப்புக்களையும் பதிப்பித்து வெளியிடுதல்.

4) சமூக, கலை, இலக்கிய சஞ்சிகை ஒன்றை வெளியிடுதல்.

5) இணையத்தளம் ஒன்றை ஏற்படுத்துதல்.

6) இளைய தலைமுறையினர், மாணவர்களுக்கான இலக்கிய கருத்தரங்குகள், பட்டறைகள், பாசறை கள் நடத்துதல்.

7) மன்றத்துக்கென செயலகம் ஒன்றை உருவாக்குதல்.

8) மலைநாட்டு இலக்கிய கலை கலாசார சமூக, விழுமியங்களைப் பேணும்வகையில் ஆய்வுகள்

செய்தலும் ஆவணப்படுத்துதல் போன்ற நடவடிக்கைகளில் ஈடுபடுதலும்.

9) எழுத்தாளர் உதவி ஊக்குவிப்பு, கல்வி மற்றும் இடர் நிதியமொன்றை ஏற்படுத்துதல்.

* இந்நிதியத்தின் வாயிலாக நலிந்த நோய்வாய்ப்பட்ட எழுத்தாளர், கலைஞர்களுக்கு உதவுதல்.

* எழுத்தளர்களின் பிள்ளைகளின் கல்வி வளர்ச்சிக்கு உதவுதல்.

* எழுத்தாளர் மற்றும் அவர்களின் குடும்பங்களில் மரணத்தின்போது உதவுதல்.

10) பவளவிழா, மணிவிழா, வெள்ளிவிழா வயதடைந்த எழுத்தாளர்களை இனங்கண்டு ஆவணப்படுத்துவதுடன் அவர்களுக்கு உரிய பாராட்டு விழாக்களை நடத்துதல்.

11) வருடாந்தம் நாவல், சிறுகதை, கவிதை மற்றும் கலைகலாசாரப் போட்டிகளை நிகழ்த்துதல்.

12) மாணவர் சமூகத்தின் ஆக்கத்திறனை வளர்க்கும் விதத்தில் அவர்கள் மத்தியிலும் மேற்படி இலக்கிய, கலை கலாசாரப் போட்டிகளை நிகழ்த்துதல்.

13) நல்ல தமிழை வளர்க்கும் பொருட்டு பாடசாலை மட்டத்தில் திட்டம் ஒன்றை வகுத்து செயற்படுத்ததல். (உ+ம்) பண்டிதர் பரீட்சையை மலையகத்துக்கும் விஸ்தரித்தல்)

14) பொதுவான மலையக சமூக, பொருளாதார, கல்வி முன்னேற்றத்துக்கான பங்களிப்பைச் செய்தல்.

15) பத்திரிகை, இலத்திரனியல் ஊடகங்களில் எழுத்தாளர்கள் மற்றும் ஆக்க இலக்கியத்துக்கான வகிவாகத்தைப் பெற அழுத்தம் கொடுத்தல்.

இந்நோக்கங்களை செயற்படுத்த பின்வரும் செயற்குழு ஏகமனதாகத் தெரிவு செய்யப்பட்டது.

போஷகர்; : பேராசிரியர் சோ. சந்திரசேகரன்

தலைவர் : தெளிவத்தை ஜோசப்

உபதலைவர் : ப.ஆப்தீன், மு. சிவலிங்கம்.

இணைச் செயலாளர்கள்; : ,ரா. சடகோபன், ஜி. சேனாதிராஜா

பொருளாளர் : கே.பொன்னுத்துரை

செயற்குழு உறுப்பினர்கள்.

1. சு.முரளீதரன் 2. பானா தங்கம்

3. எம். திலகர் 4. விசு.கருணாநிதி

5. ரா. நித்தியானந்தன் 6. கனிவுமதி

7. லுணுகலை ஸ்ரீ 8. இரா. பாரதி

9. ஸ்ரீதரன் 10.. வீரசிங்கம்


தொடர்பு முகவரி ;

செயலாளர்

லைநாட்டு எமுத்தாளர் மன்றம்,

152 1/5, ஹல்ப்ஸ்டோப் வீதி,கொழும்பு 12.

தொலைபேசி :

0777 679231

( இரா. சடகோபன்)

0777 708948

(ஜி. சேனாதிராஜா)

மின்னஞ்சல்:; memmandram@yahoo.com

digging the hills

digging the hills
thats how the railway started in srilanka

full grown 100 year old tea bush

full grown 100 year old tea bush

the care taker of the site

the care taker of the site

ODE to james tailor

ODE to james tailor

The remaing of james tailors bangalaw- the fire place

The remaing of james tailors bangalaw- the fire place

story of james tailor-on a tablet

story of james tailor-on a tablet

james tailors wel near his ruined bangalaw

james tailors wel near his ruined bangalaw

On the way to loolgondera tea estate,the first tea estate of srilanka

On the way to loolgondera tea estate,the first tea estate of srilanka
a wild stream

estate folks worships here

estate folks worships here

the small god warship- god rotha muni

the small god warship- god rotha muni

VIRAKESARI s 80th Anniversary

VIRAKESARI s 80th Anniversary
managing director mr. kumar nadesan addressed the gatherings

the gathering

the gathering

VIRAKESARI s 80th anniversary


Virakesari is 80 today
06 08 2010, Virakesari, a Tamil national daily, which commenced publication in 1930, has completed 80 long years and reached mountainous heights in the annals of journalism in this island. 80 years is certainly a milestone in the life span of a newspaper.
We give below some laurels to Virakesari from eminent citizens on this great day:
President Rajapakse in his message states that while congratulating Virakesari on its achievements, he wishes it many more years of service to the nation in disseminating information to the public at a time when the government is engaged in expeditious development programmes in all parts of the country.
Leader of the Opposition Ranil Wickremasinghe in his message states that it is commendable that it has been serving the nation as an impartial newspaper since its inception and expressed his confidence that it will continue its efforts in the years to come.
TNA Leader R.Sampanthan points out that Virakesari has made valuable contribution to voice the cause of the Tamil speaking people of this country during the last 60 years of their struggle for their rights. Virakesri occupies a unique place.
Parliamentarian Alhaj A.H.M.Azwer states that Virakesari contributed greatly for enhancing the development of the Classical Tamil language in the Sri Lankan soil. He has been immensely fascinated by the richness of ideas and language of the newspaper. Carrying the lofty thoughts of the reputed poet Thiruvalluvar on top of the Editorial daily is a great service to the language and contributes for moral rearmament. It serves the Muslim community in particular.
Sri Lanka Muslim Congress Leader Rauff Hakim states that Virakesari is the beat of the heart of the Tamil speaking people. The Editorial staff, journalists and employees have been serving the people braving turbulent times.
Jaffna District TNA Parliamentarian E.Saravanapavan sending his heartiest congratulation to Virakesari states that it had played a major role in bringing to light problems faced by Tamils. The yeomen services rendered by Virakesari to the Tamil Speaking community have been immeasurable. Tamil speaking people will pray for Virakesari to continue publication for many more years.
Jaffna District Parliamentarian Vijayakala Maheswaran in her message states that Virakesari has been in the vanguard of articulating the voice of the Tamil people and highlighting their problems. She recalled that when her husband late Maheswaran entered the political arena, Virakesari was among the media that supported him and continued to do so uninterruptedly until he was brutally assassinated. She expressed her well wishes to all sectors engaged in the publication.
Thought for the Day
Weather
Currency Rates
Google
Yahoo
Hotmail
OmShrine
YouTube

national litarary award-2008

national litarary award-2008
shadagopan with his award
http://server4.web-stat.com/3/al217876.gif"/>

virakesari wattala branch coleags visited nuwareliya resently,here a few fotographs

virakesari wattala branch coleags visited nuwareliya resently,here a few fotographs
'virakesari' is a pioneer newspaper which voiced the betterment of upcountry tamil people

st.clairs

st.clairs

devon water falls

devon water falls

at haggala garden

at haggala garden


renu pretends as her anchester

renu pretends as her anchester

kent follows as renu

kent follows as renu

priya and saranya

priya and saranya

mayuri with priya

mayuri with priya

in a joyfull moment

in a joyfull moment

posing for a photograph

posing for a photograph

more smile please

more smile please

Diamond jubili vetaran writer Theliwatta Joseph in conversation with R.Shadagopan

Diamond jubili vetaran writer Theliwatta Joseph in conversation with R.Shadagopan
mr.Theliwatta Joseph reached the age of 75 resently .He dedicated his life mostly to write on grieviences of upcountry indian origin tamil people.He has writen many novels ,short stories , history of short story , hitory of upcountry novels etc....etc...He won many state and international awards for his writings.



this is a story that needs to be told

Throughout the last century ceylon has been renowned for its TEA.on 22may 1972 ceylon was officially renamed as SRILANKA.But the countrys main foreign exchange earner continues tobe marketed as CEYLON TEA. Untill ceylons indipendence on 4th february 1948 and the decades that followed,ceylons immage has been that of t ommy liptons tea garden.The legend nurtured by british journalists and writers was that tommy lipton , grocers boy from glasgow came to ceylon in 19th century and said here "we could grow tea here", and did so very succesfully.The sun has now set both on the british empire and on liptons empire within the empire , but ceylon and tea remain synonymous.

Donovan moldrich
better berry bondage

award winning writers...natinal litterary festival 2008

award winning writers...natinal litterary festival 2008
o k gunanathan,sm amanulla,yogarajah,saralnadan


sceanic beuty

sceanic beuty
near matara ,kammburupitiya

more ,lake pictures

more ,lake pictures


at the lake side

at the lake side
s.sharmini

estate folks

estate folks
from imbulpitya estate

through a rubber estate

through a rubber estate

It is going to be dark

It is going to be dark

Environmental thinking

A student at a school uses a ball point pen for two weeks and throwes it to the environment after the ink is over.How many students are there in a school?.How many schools are there in a country?. How many countries are there in the world?.So, you can now calculate how many ball point pens are thrown to the environment every two weeks.

My Blog List

  • CNN.com
    Abortion and guns in 2024 spotlight -
    1 year ago
  • Tamilwin RSS Feeds - Latest News
    17 மாவட்டங்களுக்கு சிவப்பு எச்சரிக்கை - மத்திய, சப்ரகமுவ, மேல், வடமேல் மற்றும் வடக்கு மாகாணங்கள் மற்றும் காலி, மாத்தறை, அனுராதபுரம் உள்ளிட்ட 17 மாவட்டங்களுக்கு சிவப்பு எச்சரிக்கை.
    4 years ago
  • Reuters: Top News
    S&P 500 closes nominally higher amid COVID-19 spikes, muted data - The S&P 500 closed nominally higher on Thursday as investors weighed a resurgence in coronavirus infections and the possibility of a new round of shutdowns...
    4 years ago
  • kongutamil.com
    -
  • Agence France-Presse : Quoi de neuf !
    -
  • www.puyal.com
    -




to mark march 8th international wemens day....

to mark march 8th international wemens day....

darkness begins

darkness begins

a few seconds left fordarkness

a few seconds left fordarkness

sun has gone behinde the coconut trees

sun has gone behinde the coconut trees

sun set

sun set
near galle from a hotel

RD balas visit

RD balas visit
rd bala (2nd from left) our school mate visited srilanka from usa and we had trip to hill country.picture shows (r-l) s sivapragasam,directo of education,r shadagopan,y.kathis,d.abinavan and d. atharsan

at sahitya vila 2008

at sahitya vila 2008
the award winning writer saral nadan ,his wife ,grace shadagopan,sharmini

varalmeengal novel

varalmeengal novel
mr amanuulla hands over to mr o k gunanathan

at uswathun hasna maha vidyalaya ,galle

at uswathun hasna maha vidyalaya ,galle
R.Shadagopan recieves a token of appreciation from the principal

tea plantations

tea plantations

road to hali-ela

road to hali-ela

EDUCATION LEVEL OF OUR PEOPLE

It is regreted that education level of these people is very low. one reason is lack of interest of learning.the other is poverty.anyway,if they wanted to complete G.C.E .[ O/L] examination teachers are not available to teach maths and science.so, most of the children drop school at O/L ( ordinary level).less children pass G.C.E (advanced level) and enter university

present time tea workers

present time tea workers

early radio at ADISAM bangalo

early radio at ADISAM bangalo

estetes through a hill pass

estetes through a hill pass

workers family in the farm

workers family in the farm

caged

caged
why, near badulla at a farm

upcountry

  • kalai ragalai

grace and sharmini with velautham family members

grace and sharmini with velautham family members

kandian dancers

kandian dancers

dhanrakshan and sathis

dhanrakshan and sathis

new cottage type housing for laboures

new cottage type housing for laboures

prunned tea bushes

prunned tea bushes

a modern tea factory

a modern tea factory
in nuwaraliya disrict

at hill top ..,near liptons seat

at hill top ..,near liptons seat
s. grace,s.sathis s.sharmini,s.dhanrakshan and son of velayutham

in the tea bushes of dammbatenna

in the tea bushes of dammbatenna
s.dhanrakshan,a.sathis and sharmini

sharmini,estate kangani and workers

sharmini,estate kangani and workers

at a hotel at haputala

at a hotel at haputala

road side waterfall

road side waterfall

in to light

in to light

over the hills

over the hills

at flower gardens of haggala......near nuwareliya...

at flower gardens of haggala......near nuwareliya...





Subscribe To updrf.blogspot.com

Posts
Atom
Posts
Comments
Atom
Comments



bottom of an old tree

bottom of an old tree
haggala gardens

more palm trees

more palm trees

a tree belongs to palm

a tree belongs to palm

a tree at haggala garden

a tree at haggala garden

an old road machine

an old road machine

labukkaly estate tea factory with tea centre

labukkaly estate tea factory with tea centre
on the way to nuwara-eliya

daliya

daliya
at haputale

sharmini

sharmini
with tea worker

19th century picture

19th century picture
at adisam bangalaw

the other child

the other child
where is the future

at the top

at the top
towards liptons seat

what plant ?

what plant ?
you name it


rosses at haggala garden

rosses at haggala garden


wiled flower at haggala garden

r.shadagopan,journalist,attorney at law and author

at haggala garden

at haggala garden
r.rajalingam,journalist and writer

in front of adisam

in front of adisam
s.sharmini ,young writer and growing artist

a tea estate worker

a tea estate worker
can she smile ?

LIPTONS SEAT

LIPTONS SEAT
at the top

A VIEW

A VIEW
from liptons seat

rose

rose
in full bloom

in the garden of ADISAM

in the garden of ADISAM
delias

the ADISAM bangalo

the ADISAM bangalo
18Th century built

hupputale, on the way to badulla

hupputale, on the way to badulla
in the garden of ADISAM

after work

after work
so tired

plucking tea

plucking tea
tea pluckers,In the tea estates of srilanka thousands of wemen wake up very earley in the morning at 6.'o clock and work till dusk to get 250 Rs per day wage
Powered By Blogger

நூலகம் - அண்மைய மாற்றங்கள் [ta]

  • காலைக்கதிர் 2025.05.22 - 5/22/2025 - Thanujah
  • காலைமுரசு 2025.05.22 - 5/22/2025 - Thanujah
  • தமிழ் Mirror 2025.05.21 - 5/22/2025 - Thanujah
  • மாலைமுரசு 2025.05.21 - 5/22/2025 - Thanujah
  • குருசேத்திரம் 2025.05 (6.36) - 5/22/2025 - Thanujah

தேயிலை ராச்சசி

தேயிலை ராச்சசி


இரா. சடகோபன்

நீல மலைகள் வெட்டி
நிறைய நாள் பதியம் வைத்து
கானு பொத்தி வாய்பொத்தி
கண்ணுக்குள் வளர்ந்தவளே அடீ
சிங்கார சிறுக்கி நீ
வித்தாரக் கள்ளி நீ
கேடு கெட்ட பாதகியே!
தேயிலை ராச்சசியே

சின்னக்காளை பெரியக்காளை
மச்சக்காளை மருதுக்காளை
கண்டி மலைப்பொட்டிலிலே
காடழித்து மேடழித்து
புல்லுவெட்டி மண்ணுவெட்டி
முள்ளுக்குத்தி உரம்போட்டு
இரத்தம் சிந்த வேர்வை சிந்த
கண்டு கண்டு வளர்ந்தவளே
கூனி அடிச்சு வைச்ச
கூட்டுக்குள் சமைத்தவளே
கேடு கெட்ட பாதகியே
தேயிலை ராச்சசியே

கண்டி சீமையிலே
கண்காணா தேசத்திலே
பொன்னுண்டு பொருளுண்டு
தேயிலை செடிக்கடியில்
தேங்காயும் மாசியுமாயுமாய்
தெகட்டாத் தேட்டமுண்டு
என்னென்டு போய்ப்பார்த்த
என்னண்ணன் என்னானான்
என்னப்பன் எங்கு சென்றான்
என் தாயைகாணலியே
கேடு கெட்ட பாதகியே
தேயிலை ராச்சசியே



முப்பாட்டன் முதுகொடித்தாய்
என் பாட்டன் எலும்பொடித்தாய்
என் பாட்டியின் உயிரைக்கூட
பஞ்சத்தால் பறித்தெடுத்தாய்

என் முன்னோரை எதற்காக
வஞ்சித்து வரவழைத்தாய்
முக்கால் காசுக்கு முழு பரம்பரையை
கூசாமல் அடகுவைத்தாய்
கோடி லயத்தருகே
இருளில் விழித்திருக்கும்
ரோதமுவி பிசாசே
கேடு கெட்ட பாதகியே
தேயிலை ராச்சசியே

என் ஆத்தாவின் தளிர்கரத்தை
அஞ்சு மணி கடுங்குளிரில்
பெய்த பனி மழையில்
விறைத்த விறகாக
கொழுந்தெடுக்க வைத்தவளே
அட்டைக்கடி நடுவில்
பாம்பு புற்றருகில்
ஆய்ந்த அரும்புகளை
நாலுமணி மடுவத்தில்
நான் நிறுக்க வந்தபோது
நாருகாம்பொடித்தாய்
நாலிழையை ஏன் பறித்தாய்
வங்கியிலை கொய்தாய் என
என் நாள் பெயரை மறுத்தானே
நாசமாய் போனவளே
கேடு கெட்ட பாதகியே
தேயிலை ராச்சசியே


கட்டபுள்ள கருத்தபுள்ள
கண்டாங்கி போட்ட புள்ள
சாயச்சேலை மடிச்சுக்கட்டி
ஒற்றக்கட ரோட்டுமேல
ஓடிச்சென்று நேரகுடிச்சி
மச்சான் மனம் வருந்த
சிட்டாய் கொழுந்தெடுத்து
கட்டுடல் தேய்ந்தாளே
கருகித்தான் போனாளே
இத்தனை பார்த்த பின்பும்
உன் இதயம் இளகலையே
கேடு கெட்ட பாதகியே
தேயிலை ராச்சசியே

பிரஜா உரிமை என்ற
பித்தலாட்ட சட்டம் கொண்டு
இந்தியாவா இலங்கையா
ஒங்கப்பன் பொறந்த நாடு
ஒங்க ஆயி வளர்ந்த நாடு
பாட்டனுக்குரிய நாடு என்று
பலவாறு கேட்ட கேள்வி
பஞ்சம் பொழைக்க வந்த
எங்கள் பாதையை மறித்ததடி
பத்துத்திரு தசாப்தங்கள்
எம்மைப் பாடாய்ப்படுத்துதடி
கேடு கெட்ட பாதகியே
தேயிலை ராச்சசியே


எங்கள் இரத்தத்தை
அட்டை கொண்டு உறிஞ்ச வைத்தாய்
எங்கள் வியர்வையை
ஆறாய் பெருகவைத்தாய்
என் அண்ணன்களைப் பலியெடுத்தாய்
என் ஆத்தாவின் உயிர் குடித்தாய்
எங்கள் எட்டு பரம்பரையை
எதற்காத சீரழித்தாய்
இதற்கு மேலும் உன்னை
இப்படியே விட்டு வைத்தால்
அடுத்த பரம்பரைக்கு
ஆர்தான் பதில் சொல்வார்
எடுத்து வாருங்கள் உங்கள்
கவ்வாத்து கத்திகளை
தூக்கி வாருங்கள் உங்கள்
அலவாங்கு ஈட்டிகளை
வெட்டியெறியுங்கள் இக்
கேடு கெட்ட பாதகியை
வேரறுத்து வீசுங்கள் இந்த
தேயிலை ராச்சசியை

மலையக மக்கள் குறித்து
பௌத்த பிக்குவின் கரிசனை

இந்த நாட்டில் உழைக்கும் வர்க்­க­மாக வாழ்ந்து வரும் மலை­யக பெருந்­தோட்ட மக்­களின் வாழ்க்­கைத்­தரம் பற்றி, அவ்­வர்க்­கத்­தி­லி­ருந்துதோற்றம் பெற்ற அதி­கார வர்க்­கத்­தி­னரே அதிகம் அலட்­டிக்­கொள்­ளாது இருக்கும் போது இன­வாத போக்­குக்­கொண்ட தென்­னி­லங்கைச் சமூ­கத்­தி­லி­ருந்து இம்­மக்­க­ளைப்­பற்­றிய அக்­க­றை­யு­டனும் கரி­ச­னை­யு­டனும் குரல் கொடுக்க ஒரு பெளத்த பிக்கு முன் வந்­தி­ருக்­கின்­ற­மை­யா­னது மலை­யக மக்­களின் அவல நிலையை மேலும் உணர்த்­து­வதாய் உள்­ளது. கடந்த வெள்்ளிக்­கி­ழமை 23 ஆம் திகதி பண்­டா­ர­நா­யக்க ஞாப­கார்த்த சர்­வ­தேச மாநாட்டு மண்­ட­பத்தின் குழு அறையில் இடம்­பெற்ற தோட்ட சமூ­கத்தின் வாழ்க்கைத் தரம் மற்றும் வாழ்­வா­தார வாய்ப்­பு­களை பெரு­பித்தல் தொடர்­பான கருத்­த­ரங்கில் உரை­யாற்­றிய தென்­மா­காண சபை உறுப்­பி­ன­ரான வணக்­கத்­திற்­கு­ரிய பத்­தே­கம சமித்த தேரர் தென் மாகா­ணத்தில் வாழ்ந்து வரும் மலை­யக மக்­களின் உரி­மைகள் வாழ்க்­கைத்­தரம் பற்றி பல அரிய கருத்­துக்­களை கூறி­யது மட்­டு­மில்­லாது இம்­மக்­களின் வாழ்க்­கைத்­தரம் மாற வேண்­டு­மாயின் புதிய தலை­மைகள் உரு­வாக வேண்டும் என்­ப­தையும் ஆணித்­த­ர­மாக கூறி­யுள்ளார்.
சமூக அழுத்தம் என்ற விட­யத்தை அவர் பல்­வேறு உதா­ர­ணங்­க­ளுடன் விளக்­கி­யி­ருந்­தமை கோடிட்டு காட்ட வேண்­டிய விட­ய­மாகும். பல்­வேறு நிர்­பந்­தங்­க­ளுக்கு மத்­தியில் பெரும்­பான்மை சமூ­கத்­தினர் அதி­க­மாக வசிக்கும் பிர­தே­சங்­களில் வசித்து வரும் இந்த மலையக தமி­ழர்கள் சிங்­க­ள­வர்­க­ளாக மாற்­றப்­ப­டு­கின்­றனர். மேலும் தமது பிள்­ளை­களை சிங்­கள மொழியில் கற்க அனு­ம­திக்­கின்­றனர், மட்­டு­மில்­லாது சிங்­கள பெயர்­களை வைக்­கின்­றனர். இந்த சமூக அழுத்­தத்தை அவர்கள் மீது பிர­யோ­கிக்க முடி­யாது.மலை­யக மக்­க­ளுக்­கென்று இருக்கும் மொழி,மதம்,கலா­சார பண்­புகள் என்­பது அவர்­களின் அடிப்­படை உரி­மை­யாகும். இதை எக்­கா­ரணம் கொண்டும் மாற்­று­வ­தற்கு எவ­ருக்கும் உரி­மை­யில்லை என்று அவர் தெரி­வித்­துள்ளார்.
மேற்­கு­றிப்­பிட்ட கருத்­த­ரங்கில் மலை­யகம் சார்ந்த பல கல்­வி­மான்கள் பலர் வெவ்­வேறு தலைப்­பு­களில் பெருந்­தோட்ட சமூகம் பற்றி உரை­யாற்­றி­யி­ருந்­தாலும் வேறு சமூ­கத்­தைச்­சேர்ந்த அதுவும் இலங்கை ஒரு பெளத்த நாடு பெளத்­தர்­க­ளி­லேயே ஏனையோர் தங்­கி­யி­ருக்க வேண்டும் என அண்­மைக்­கா­ல­மாக குரல் கொடுத்து வரும் பிக்­கு­களின் வரி­சையில் மலை­யக மக்கள் பற்றி மிகவும் கரி­ச­னை­யுடன் உரை­யாற்­றிய பத்­தே­கம சமித்த தேரர், சிறப்­பான இடத்தில் வைத்து போற்­றப்­பட வேண்­டிய ஒருவர் என்றால் மிகை­யா­காது. தென்­னி­லங்கை பிர­தே­சங்­களில் வாழ்ந்து வரும் மலை­யக மக்­களின் வாழ்க்­கை­தரம் எத்­த­கைய வறுமை நிலையில் உள்­ளது என்­பதை அவர் மிகவும் வேத­னை­யுடன் எடுத்­தி­யம்­பினார்.கண் தொடர்­பான பரி­சோ­த­னையை மேற்­கொள்ள தனது நண்பர் ஒருவர் வெளிநாட்­டி­லி­ருந்து வருகை தந்த போது தான் தோட்­டப்­ப­குதி ஒன்­றுக்கே அழைத்து சென்­ற­தா­கவும் அங்­குள்ள சிறார்­களை பரி­சோ­தித்த அந்த வைத்­திய நண்பர் கண் கலங்கி சொன்ன தக­வலை கருத்­த­ரங்கில் பகிர்ந்து கொண்டார் தேரர்.
இந்த சிறார்­க­ளுக்கு போஷாக்­கான உண­வுகள் இல்லை. ரொட்­டியும் பாணுமே இவர்­க­ளது உண­வாக இருக்­கின்­றது.பெற்­றோர்­களும் காலையில் வேலைக்­குச்­சென்று மாலை திரும்­பு­வதால் இந்த சிறு­வர்கள் கவ­னிக்­கப்­ப­டு­வ­தில்லை. இதன் கார­ண­மா­கவே இவர்­களின் கண்கள் மிக மோச­மாக பாதிக்­கப்­பட்­டுள்­ளது என்ற விட­யத்தை தனது நண்பர் வேத­னை­யுடன் வெளிப்­ப­டுத்­தி­யதை அவர் கூறினார்.
13 லயன் அறைகள் இருக்கும் ஒரு தோட்­டக்­கு­டி­யி­ருப்பில் வாழ்ந்து வரும் 30 மாண­வர்கள் ஒரே மல­சல கூடத்­தையே பாவிக்கும் அவ­லத்தை கூறிய சமித்த தேரர் இவர்­க­ளிடம் சென்று வாக்கு கேட்­பது எவ்­வ­ளவு வெட்­கத்­திற்­கு­ரிய செயல் என்று கூறி­யது மட்­டு­மல்­லாது இந்த நாட்டில் ஜன­நா­யகம் உரிமை என்­றெல்லாம் பேசு­கி­றார்கள் ஆனாலும் இந்த குறிப்­பிட்ட சமூ­கத்­தி­னரின் அவ­லங்கள் இன்­னமும் தீர்க்­கப்­ப­டா­ம­லேயே உள்­ளது என்ற கருத்­தைத்­தெ­ரி­வித்தார்.
ஆனாலும் தென் பிராந்­தி­யத்தில் மட்­டு­மில்­லாது 180 வரு­டங்­க­ளுக்கும் மேலாக ஏனைய பல இடங்­க­ளிலும் வாழ்ந்து வரும் மலை­யக பெருந்­தோட்ட சமூ­கத்தின் மல­சல கூட பிரச்­சி­னைகள் உட்­பட ஏனைய அடிப்­படை அம்­சங்கள் தீர்க்­கப்­ப­டா­ம­லேயே உள்­ள­தையும் ஆனாலும் வெட்­கப்­ப­டாமல் பிர­தி­நி­திகள் காலங்­கா­ல­மாக அவர்­க­ளிடம் சென்று வாக்­கு­று­திகள் வழங்கி வாக்­கு­களை பெற்று வரு­வ­தையும் சமித்த தேரர் அறிந்­தி­ருப்­பாரோ தெரி­ய­வில்லை.
இன்று ஏனைய சமூ­கங்­க­ளுக்கு இந்த நாட்டில் கிடைக்கும் சலு­கைகள் உரி­மை­களை பெருந்­தோட்ட சமூ­கமும் பெற்­றுக்­கொள்ளும் வகையில் அர­சாங்­கத்­தினால் வேலைத்­திட்­டங்கள் முன்­னெ­டுத்­துச்­செல்­லப்­பட அவர்கள் பக்கம் ஒட்­டிக்­கொண்­டி­ருக்கும் அதி­காரம் படைத்­த­வர்­களே வாய் திறக்க வேண்டும்.
எனினும் தனிப்­பட்ட இருப்பு மற்றும் அதி­கா­ரத்தை தக்க வைத்தல் கார­ணங்­க­ளுக்­காக கிடைக்­க­வி­ருக்கும் சலு­கை­க­ளையும் நாட்­டாற்றில் விட்­டுச்­செல்லும் நிலை­மை­களே அண்­மைக்­கா­ல­மாக மலை­ய­கத்தில் அதி­க­ரித்து வரு­கின்­றன. இந்­திய அர­சாங்­கத்தின் நான்­கா­யிரம் வீட்­டுத்­திட்­டத்தில் அரங்­கே­றி­யி­ருக்கும் தொழிற்­சங்க குடுமி பிடி சண்­டைகள் இதை நன்கு உணர்த்தி நிற்­கின்­றன. வறுமை வீதத்தில் நுவ­ரெ­லியா மாவட்டம் நாளுக்கு நாள் மிக மோச­மான நிலைக்கு தள்­ளப்­பட்­டுக்­கொண்டு வரு­கி­றது. கைவசம் இருந்த பொறுப்­பான அமைச்­சுகள் மற்றும் திட்­டங்கள் கைவிட்­டுப்போய் கொண்­டி­ருக்­கின்­றன. ஆனாலும் அதிக தமிழ் பாரா­ளு­மன்ற மற்றும் உள்­ளூ­ராட்சி பிர­தி­நி­தித்­து­வத்தை கொண்ட மாவட்டம் என மார் தட்­டிக்­கொள்­வதில் இங்கு என்ன பெருமை உள்­ளது? கடந்த 35 வரு­டங்­க­ளுக்கு மேலாக தமிழ் பாரா­ளு­மன்ற பிர­தி­நி­தித்து­வத்தை கொண்ட மாவட்­டத்­தி­லேயே இவ்­வா­றான பிரச்­சி­னைகள் தீர்க்­கப்­ப­டாமல் இருக்கும் போது தென் மாகா­ணத்­தி­லுள்ள மலை­யக மக்­களின் பிரச்­சி­னைகள் பற்றி புதி­தாக எதுவும் கூறத்­தே­வை­யில்லை. குடி­சன மதிப்­பீட்டு கணக்­கெ­டுத்தல் கால­கட்­டங்­க­ளிலும் மலை­யக­மக்­களை இந்­திய வம்­சா­வ­ளி­யினர் என பதியும் படி கூற எவரும் வேலைத்­திட்­டங்­களை முன்­னெ­டுக்க வில்லை. விளைவு இன்று இலங்கை தமி­ழர்கள் என்ற வகைக்குள் அவர்­களில் கணி­ச­மானோர் அடங்கி விட்­டனர். இதன் கார­ண­மாக இந்த சமூ­கத்­திற்­கென பிரத்­தி­யே­க­மாக கிடைக்­க­வேண்­டிய சில உரி­மை­களும் வாய்ப்­பு­களும் பறிபோய்விட்டன. அதே போன்றதொரு அபாயகரமான சமூக உருமாற்றம் தான் தென்பகுதி வாழ் மலையக மக்களிடத்தே இடம்பெற்று வருவதை சமித்த தேரர் ஆதாரபூர்வமாக கூறியிருக்கிறார். மேற்படி கருத்தரங்கில் கூறப்பட்ட விடயங்கள் குறித்து இனி ஒவ்வொரு நாளும் அறிக்கை விடுத்தப்பின்னர் அப்படியே அமைதி காத்து விடும் செயலை மட்டுமே இவர்களால் செய்ய முடியும்.
அந்த வகையில் தனக்குள்ள அரசியல் மற்றும் சமூக,ஆன்மீக பின்னணி இடையூறுகள் பற்றி கவலைப்படாமால் தனது பிரதேச மலையக மக்களின் நிலைமைகளையும் அதற்கான அரசியல் தீர்வையும் துணிகரமாக எடுத்துக்கூறிய சமித்த தேரரை பார்த்து நமது பிரதிநிதிகள் வெட்கித் தலைகுனிய வேண்டும்.

தமிழகத்தில் இலக்கிய விருதுபெறும் மலையக எழுத்தாளர் தெளிவத்தை ஜோசப் - மல்லியப்பூ சந்தி திலகர்

தெளிவத்தை ஜோசப்
இலங்கை நாடானது கிராமிய பொருளாதார முறைமையில் இருந்து பெருந்தோட்ட பொருளாதார முறைக்கு கால் பதித்து கோப்பி, தேயிலை பயிர்செய்கைகளை ஆரம்பிக்கத் தொடங்கியவுடன் பொருளதாரத்தில் மாத்திரமின்றி சமூகக் பண்பாட்டு கலை இலக்கிய கட்டமைப்பிலும் பல மாற்றங்கள் ஏற்படத் தொடங்கின. அந்தவகையில் ஆங்கிலேயர்ஆட்சிக்காலத்தில் இலங்கையின் பொருளாதாரத்துக்கு வளம் சேர்ப்பதற்காக தென்னிந்தியாவிலிருந்து தொழிலாளர் மக்களும் வந்து சேர்ந்தனர். பச்சை வனங்களை பசுந்தளிர்கோப்பி, தேயிலை பயிர் நிலங்களாக மாற்றிய பெருமை இம் மக்களையே சாரும்.

வனப்பு மிக்க இலங்கையின் வளமான நீர்வீழ்ச்சிகளில் ஒன்றான துன்கிந்தை நீர்வீழ்ச்சி அமைந்துள்ள இலங்கையின் ஊவா மாகாணத்தின் பதுளை மாவட்டத்தில் பல தேயிலை தோட்டங்கள் அமைந்துள்ளன. அதில் ஊவா கட்டவளை எனும் தோட்டத்தில் அந்த தோட்டத்துக்கு வந்து சேர்ந்த தொழிலாளர்களுடன் அவர்களது பிள்ளைகளுக்கு பாடம் சொல்லிக்கொடுக்க வந்த சந்தனசாமி ஆசிரியருக்கும் பரிபு+ரணம் அம்மையாருக்கும் 1934 ம் ஆண்டு மகனாக பிறந்தவர் ஜோசப்.

ஊவா கட்டவளை தோட்டத்துப் பள்ளியில் தனது தந்தையையே குருவாகக் கொண்டு கல்வியை ஆரம்பித்தவர் சிலகாலம் தமிழகத்திலும் பின்னர் பதுளை பீட்ஸ் கல்லூரியிலும் கல்வியை தொடர்ந்திருக்கிறார்.

கத்தோலிக்க இறைபக்தி நிறைந்த குடும்ப பின்னணியோடு இல்லறத்தில் பிளோமினா அவர்களை கரம்பிடித்திருக்கும் இவர் நான்கு பிள்ளைகளின் தந்தையாவார். இன்றும் கொழும்பில் தனியாரர் நிறுவனம் ஒன்றிற்கு கணக்காளராக தொழிலுக்கு புறப்பட்டு விடும் இவர்இலங்கையின் சாமான்ய பிரஜைகளில் ஒருவர். சக மனிதர்களோடு சக மனிதனாக சகஜமாக வாழ்ந்துவரும் இவர் பொதுப் போக்குவரத்தில் சக பயணியாக மக்களோடு மக்களாக வாழ்க்கை பயணத்தில் இணைந்திருப்பவர்.

இவர் நாளாந்த வாழ்வில் மக்களோடு பழகுகின்ற தன்மையும், அவரது சமூக பிரக்ஞையும்,சமூகம் நோக்கிய அவரது வித்தியாசமான பார்வையும் அவரது படைப்புக்களில் ஒரு வித்தியாசத்தன்மையையும் யதார்த்தத்தையும் கொண்டுவந்து விடுகின்றது.

மக்களின் வாழ்க்கையை தமது எழுத்துக்களின் ஊடாக படைப்பாக்கம் செய்யும் செழுமைப் பெற்றவர் ஜோசப். அவரது ஒவ்வொரு படைப்புக்குள்ளும் சமூக வாழ்வின் பலவேறு நுணுக்கங்களையும் வெளிக் கொணர்ந்திருப்பவர்.

எப்போதும் தேடல் மிகுந்த இவரது வாசிப்புப் பழக்கம் இவரது வீட்டினை ஒரு வாசிகசாலையாகவும், பலநூறு புத்தகங்களைக்கொண்ட ஒரு நூலகமாகவும் ஆக்கிவிட்டிருக்கின்றது.


1963 இல் பதுளை தெளிவத்தை எனும் தோட்டத்தில் ஆசிரியராகவும் பகுதி நேர எழுதுவினைஞராகவும் தொழில் தொடங்கியவர் அப்போதே தமிழகத்தில் இருந்து வெளிவந்த‘உமா’ ‘பேசும் படம்” கொழும்பில் இருந்து வெளிவந்த ‘கதம்பம்’ ஆகிய இதழ்களுக்கு எழுதி‘தெளிவத்தை ஜோசப்’ எனும் இலக்கிய பெயருக்கு சொந்தகாரரானார்.


1963 ஆம் ஆண்டு வீரகேசரி பத்திரிகை நடாத்திய மலையக சிறுகதை போட்டியில் ‘பாட்டி சொன்ன கதை’ என்ற கதையின் ஊடாக தன்னை அங்கீகாரம் பெற்ற எழுத்தாளராக மாற்றிக்கொண்டவர். தனது மனைவியின் பிளோமினா என்ற பெயரிலும், தமது பிள்ளைகளான,திரேசா, சியாமளா, ரவீந்திரன், ரமேஸ், போன்ற பெயர்களிலும் ஜேயார், ஜோரு என்கின்ற புனைப் பெயர்களிலும் சிறுகதை, நாவல், இலக்கிய கட்டுரைகள், ஆய்வுக்கட்டுரைகள், வானொலி நாடகங்கள், தொலைக்காட்சி நாடகங்கள், திரைப்பட வசனம் என பல்வேறு தளங்களிலும் தனது இலக்கிய ஆளுமையை பதிவு செய்திருப்பவர்.

இலங்கையில் உருவான ‘புதிய காற்று’ என்ற திரைப்படம் இவரது திரைக்கதை வசனத்தோடு உருவானது என்பது குறிப்பிடத்தக்கது.

காதலினால் அல்ல, காலங்கள் சாவதில்லை, நாமிருக்கும்நாடே, பாலாயி, மலையக சிறுகதை வரலாறு, குடை நிழல், நாங்கள் பாவிகளாக இருக்கிறோம், இருபதாம் நூற்றாண்டின் ஈழத்து இதழியல் வரலாறு என பல்வேறு படைப்புக்களை தந்திருக்கிறார். கடந்த ஐம்பது ஆண்டுகளில் பல்வேறு சஞ்சிகைகள், பத்திரிகைகளில் அறுபதுக்கு மேற்பட்ட சிறுகதைகளை எழுதியுள்ளார்.

மலையக சிறுகதை வரலாறு, துரைவி தினகரன் சிறுகதைகள், உழைக்கப்பிறந்தவர்கள் போன்ற படைப்புக்களின் ஊடாக மலையக இலக்கிய வரலாற்றை பதிவு செய்துள்ளார். சுதந்திர இலங்கையின் ஐம்பது சிறுகதைகள் எனும் தொகுப்பிலும் இவரது சிறுகதை இடம்பெற்றுள்ளது.


இங்கிலாந்து, அவுஸ்திரேலியா, கனடா, சிங்கப்பு+ர், என பல வெளிநாடுகளும் இவரை அழைத்து கௌரவித்திருப்பது இலங்கை, மலையக இலக்கியத்துக்கு கிடைத்த பெரும் கௌரவமாகவே அமைகிறது.

இலங்கையில் வெளிவரும் இலக்கிய இதழ்களான மல்லிகை, ஞானம் ஆகியன தனது அட்டைப்படத்தில் தெளிவத்தை ஜோசப் அவர்களை பதிப்பித்து கௌரவம் செய்திருக்கினறன.

அடிப்படையில் கணக்காளர் என்ற தொழிலின் ஊடகவே தனது வாழ்க்கையை நடாத்திவரும் இவர் இலக்கிய வேட்கையோடு ஆர்வமாகவும் சுறுசுறுப்பாகவும் இயங்கிக்கொண்டிருக்கும்இவர் மலைநாட்டு எழுத்தாளர் மன்றத்தின் தலைவராக இருந்து தனது அடுத்த தலைமுறைகளுக்கு வழிகாட்டியாக திகழ்கிறார். இவரது படைப்புகள் குறித்து இலங்கையிலும் தமிழகத்திலும் பல்கலைக்கழக மாணவர்கள் ஆய்வுக்கட்டுரைகளை சமர்ப்பித்துள்ளனர்.


தெளிவத்தை ஜோசப் அவர்கள் தனது படைப்புகளுக்காக பல்வேறு விருதுகளை வென்றவர்.இலங்கை அரச சாகித்திய விருது, கலாபு+சணம் விருது, தேசிய இன ஒற்றுமைக்கான சாகித்திய விருது, கம்பன் கழக இலக்கிய விருது ஆகியவற்றோடு 2008 ம் ஆண்டு எழுத்தாளர்ஊக்குவிப்பு மையம் வழங்கிய தமிழியல் விருதினையும் தமிழியல் வித்தகர் பட்டத்தினையும் பெற்றவர்.

அத்தோடு, மலையக சிறுகதை வரலாறு எனும் ஆய்வு நூலுக்காக 2001 ம் ஆண்டு பண்டிதமணி சி.கணபதிபிள்ளை நினைவாக வழங்கப்படும் உயர் விருதான ‘சம்பந்தன்’ விருதினை பெற்றுக்கொண்ட முதல் மலையக எழுத்தாளர் என்ற பெருமை பெற்றவர். தனது ‘குடை நிழல்’என்ற நாவலுக்காக தென்னிந்தியாவின் சுபமங்களா பரிசினை பெற்றதும் குறிப்பிடத்தக்கது. அத்தோடு இவரது இலக்கிய சேவையை கௌரவித்து பேராதனை பல்கலைக்கழகம் 2007 ம் ஆண்டு உயர் விருதினை வழங்கியிருக்கிறது. 2011 ஆம் ஆண்டு கொடகே நிறுவனம் வழங்கும் வாழ்நாள் சாதனையார் விருதும், 2013 ஆம் ஆண்டு கொழும்புப் பல்கலைக்கழக தமிழச்சங்க விருதும் வழங்கி கௌரவிக்கப்பட்டுள்ளார்.

தமிழகத்தின் எழுத்தாளரான ஜெயமோகன் அவர்களின் பிரபலம் பெற்ற படைப்பான‘விஷ்ணுபுரம்’ பெயரில் நிறுவப்பெற்றுள்ள ‘விஷ்ணுபுரம் இலக்கிய வட்டம்’ இந்த (2013)ஆண்டுக்கான இலக்கிய விருதினை தெளிவத்தை ஜோசப் அவர்களுக்கு அறிவித்துள்ளது. தெளிவத்தை ஜோசப் அவர்களுக்கு இம்முறை தமிழகத்தில் வழங்கப்படவுள்ள ‘விஷ்ணுபுரம்’விருதினை இதற்கு முன்னர் அ.மாதவன், பு+மணி மற்றும் கவிஞர் தேவதேவன் ஆகிய இந்திய எழுத்தாளர்கள் பெற்றுக்கொண்டுள்ளனர் என்பது குறிப்பிடத்தக்கது.

ஒரு லட்சம் இந்திய ரூபாவுடன் நினைவுச்சிற்பமும் வழங்கி கௌரவிக்கும் நிகழ்வு எதிர்வரும்2013 டிசம்பர் மாதம் 22ம் திகதி தமிழ்நாடு, கோயம்புத்தூரில் நடைபெற ஏற்பாடாகியுள்ளது. இந்திரா பார்த்தசாரதி தலைமையில் நடைபெறவுள்ள இவ்விழாவில் தெளிவத்தை ஜோசப் அவர்கள் பற்றிய சிறு கைநூல் ஒன்றும் வெளியிடப்படவுள்ளது. இதனை மலையாளக் கவிஞர்பாலச்சந்திரன் வெளியிட்டு வைக்கவுள்ளார். அத்துடன் எழுத்தாளர் சுரேஷ்குமார் இந்திரஜித், ‘வெயில்’ திரைப்படப் புகழ் இயக்குனர் வசந்தபாலன் ஆகியோரும் விழாவில் உரையாற்றவுள்ளனர்.

கொடகே நிறுவனத்தினரால் 2010 ஆம் ஆண்டு வெளியிடப்பட்ட தெளிவத்தை ஜோசப் அவர்கள் எழுதிய தமிழகத்தின் ‘சுபமங்களா’ பரிசு பெற்ற ‘குடைநிழல்’ நாவல், மதுரை ‘எழுத்து’பதிப்பகத்தினரால் மறுபதிப்பு செய்யப்பட்டு மேற்படி விழாவில் வெளியிடப்படவுள்ளமை சிறப்பம்சமாகும்.

தலாத்துஓயா கே.கணேஷ் அவர்களுக்கு கனடா நாட்டில் வழங்கப்பட்ட தமிழியல் விருதுக்கு அடுத்ததாக இலங்கைக்கு வெளியே இலக்கிய விருது பெறும் மலையக எழுத்தாளராக தெளிவத்தை ஜோசப் அவர்கள் திகழ்கிறார்.
" இரா. வினோத்தின் "தோட்டக்காட் டீ"
- ஒரு பார்வை
ஷான் சந்திரசேகர்"


இரா. வினோத் அவர்களின் "தோட்டக்காட் டீ" என்ற கவிதை நூல் ஆகஸ்ட் மாதம் சென்னையில் வெளியிடப் பட்டது .இந்த நூலை வாசிக்கும் பாக்கியம் எனக்குக் கிடைத்தது .வாசித்து முடித்த பின்னர் மனத்தில் ஒரு சோகமும், பாரமும்,கண்களில் கண்ணீரும் வடிந்தது. இலங்கை மலையக மக்களைப் பற்றி இவ்வளவு அருமையாக யாராலும் கவிதை வடிவிலே கொண்டு வந்து இருக்க முதியாது.இந்த நூல் வெளிவறுவதுக்கு முன்னர் அவர் சந்தித்த பிரச்சினைகளும் மனக்காயங்களும் ஏராளம். அத்தனையையும் எதிர் கொண்டு இந்த
நூலை வெளியீடு செய்தார். அவரைப் பாராட்ட வேண்டும்.

" தோட்டக்காட் டீ" அருமையான பெயர். ஏனிந்த பெயரை வைத்தார் என்பதர்க்கு அவர் குறிப்பிடும் காரணம் மலையக மக்கள் அனைவரையும் குமுறி எழச் செய்யும். இலங்கைத் தீவை இருநூறு ஆண்டுகளாக தேயிலைக் கூடையில் சுமக்கும் உறவுகளின் பாரத்தை போற்றாமல்,வணங்காமல் "வடக்கதியான்,தோட்டக்காட்டான், கள்ளத்தோணி" என்றும் பட்டம் சூட்டி இன்றும் இழித்து அழைக்கிறார்கள் என்று மனம் குமுறுகிறார். கொழும்பில் பூபாலசிங்கம் புத்தகக்கடையில் அவருக்கு ஏற்பட்ட அனுபவம்தான் இந்த பெயரை வைக்கத் தூண்டியது. அங்கு கடமை ஆற்றிய ஒரு பெண் இன்னொரு பெண்ணை "என்னடீ தோட்டக்காட் டீ மாதிரி தலைய சொரியூரே" என்று சொன்னாராம். அது இவரது மனத்தை உலுக்கியது. "தோட்டக்காட் டீ" உருவானாள்.
நூலின் முகப்புப் படம் அருமையாக அமைந்து இருக்கிறது. தாயின் மடியில் பச்சிளம் குழந்தை. சுவரில் கொழுந்துக் கூடை. அதுதான் மலையகபெண்களின்
அடையாளம். குழந்தை தூங்கும் தூளி தொங்குகிறது. இத்தனை அடையாளங்களையும் பார்க்கும் போது முழு நூலையும் வாசித்த உணர்வு உண்டாகிறது. இலங்கையின் தேயிலைத் தோட்டங்களில் வேலை செய்ய தமிழகத்தில் இருந்து கண்காணி மாறின் பசப்பு வார்த்தைகளில் மயங்கி , ஏமாந்து இலங்கை சென்றார்கள்.

"பரதேசிப்படலம்" என்ற கவிதையில்
மாசியும் தேங்காயும்
தேயிலைக் காட்டில் விளையுமென
ஆசை காட்டி
மோசம் செய்தான்
கொடுங்கோலான் கண்காணி"
என்று கண்காணிமாறின் கொடுமயை சொல்கின்றார்.
"ஏளோயி ஏளோயி லாமா சபக்தானி
என்ற கவிதையில் சிலுவைப்பாடு என்ற கொடுமைக்கு ஒப்பாக "தேயிலைப் பாடு"
என்ற கொடும் துயரம் சொல்லப் படுகிறது..
"லய குறிப்புக்கள்" எனும் கவிதையில் லயம் பற்றி கூறப் படுகிறது.

"பச்சை வேலிகள்
போட்டுக்
கட்டப்பட்ட
உலகின் மிகப் பெரிய
திறந்த வெளி
சிறைச்சாலை "
என்று அழகாக சொல்லப் படுகிறது.

இவரது கவிதைகள் ம்லயகத்தை அப்படியே நமது கண்ணுக்கு முன்னே கொண்டு வந்து நிறுத்தி வைக்கிறது. பரதேசி படலம், தாய்ப்பால்,குசுணி கனவுகள், உடரட்டமெனிக்கே (எ)ஒப்பாரி கோச் என்ற கவிதைகள் மூலம் மலையக மக்களின் வாழ்க்கை வரலாறு மிக அற்புதமாக சொல்லப் படுகிறது ."ஞான உபதேசம் "கவிதை ம்லயகம் முழுவதும் சமதர்மம் நிலவ வேண்டும் என்ற கருத்து வெளியிட படுகிறது. வன்னி சென்று குடியேறி முள்ளி வாய்க்காலில் மரணம் அடைந்த மலையக மக்கள் பற்றி "மறைக்கப்பட்ட யுத்த சரித்திரம் ' என்ற கவிதை வெளியே கொண்டு வருகிறது.

பெயர் மாற்றம் எனும் கவிதை அழகானது.

இந்தியப் பெரும் கடலில்
இலை போல
மிதக்கும் தீவின்
பெயர்
ஸ்ரீ லாங்காவாம்
அட
போடா
முட்டாள்
கொழுந்துக் கூடை
அருமையான வரிகள். இதை விட கொழுந்துக் கூடைக்கு என்ன அங்கீகாரம் வேண்டும்.

எத்தனை பேருக்குத் தெரியும்."ஆதி லட்சுமி கப்பல்" பற்றி.

டாலர்களும் யூறோககளும் இல்லாத தமிழன் என்ற கவிதையில்

" விதை நெல்லுச் சோறும்
கொள்ளிக்ருவாடும் மணக்க மணக்க
நூற்றுக்கணக்கான தொழிலாளர்க ளோடு
அழுகுரலெடுத்து

ஆழியில் மூழ்கிய
ஆதிலட்சுமி கப்பல்
தமிழனின் முதல்
"டைடாநிக்"
என அறிவீரோ
என்று உரத்துக் கேட்கிறார்.
இங்கு நான் அவரது கவிதை என்ற பெருங்கடலில் இருந்து எடுத்த சிறு துளிகள் தான்.
ம்லையகம் அவருடைய பிறப்பிடம் இல்லை.அவர் அங்கு சென்று அந்த மக்களுடன் இரண்டறக் கலந்து அவர்களது வாழ்க்கை பற்றி தனது கவிதைகள் மூலம் வெளியே கொண்டு வந்து இருக்கிறார்.
ஒவ்வொரு கவிதைக்கும் அழகான புகைப்படங்கள். ஒவ்வொரு கதை சொல்கின்றது. கவிதை ஒவ்வொன்றும் அந்த மக்களின் இரத்தமும் வியர்வையும். இக் கவிதை நூலை அங்கீகரித்து அணிந்துரை எழுதி இருக்கிறார்கள் தமிழில் மிக முக்கிய படைப்பாளிகளான கவிஞர் இங்குலாப், எஸ்.வி. இராஜதுரை,அருட்தந்தை இம்மாணுவெல்,கவிஞர் சேரன்,பெ. முத்துலிங்கம்
ஆகியோர்.
இக் கவிதை நூலை உலகம் முழுவதும் வாழும் தமிழ் பேசும் மக்கள் அனைவரும் வாங்கிப் படிக்க வேண்டும். உலகம் முழுவதும் இந்த கவிதை செல்ல வேண்டும். இரா. வினோத் இதோடு நின்று விடாது இன்னும் நிரய படைப்புகள் கொண்டு வர வேண்டும். என்று வாழ்த்துகிறேன். மலையக மக்கள் சார்பாக எமது நன்றியும் அவருக்கு.

மலையக மக்கள் இருநூறு ஆண்டுகால வரலாற்றின் மக்கள். மலையக தேசத்தை உருவாக்கிய சிற்பிகள். வியர்வையே நமது முதலீடு. நாம் அடைந்தது என்ன?

இன்று வடக்கு கிழக்கு பிரச்சினை சர்வதேச மயப்படுத்தப்பட்டு உலக நாடுகள் அவர்களுக்கு ஆதரவு கரம் நீட்டி வரும் நிலையில் மலையக மக்கள் சர்வதேச அரங்கில் அரசியல் அநாதைகளாக்கப்பட்டுள்ள ஒரு துரதிஸ்டவசமான காலப்பகுதியில் மலையக அரசியல் தலைவர்களை நோக்கி பகிரங்க கடிதம் ஒன்றை எழுதுவதை மலையக சிவில் சமூகம் தமது தலையாய கடமையாக கருதுகிறது.

அதனால் மலையக சிவில் அமைப்புகளான மலையக சமூக ஆய்வு மையம், அடையாளம், மலையக பாட்டாளிகள் கழகம் ஆகியன மலையக தலைவர்களை நோக்கி காலத்தின் கட்டாயத்தில் திறந்த மடல் ஊடாக கேள்விக் கணைகளை தொடுக்கின்றன.

அறிமுகம்

பிரித்தானியர்களின் தேவைக்காக இந்தியாவில் இருந்து கூலித் தொழிலாளர்களாக இலங்கைக்கு அழைத்துவரப்பட்ட மலையக மக்கள் இன்று இலங்கையில் இருநூற்றாண்டு வரலாற்றுக்கு உரித்துடையவர்களாக மாறிவிட்டனர். ஆனால் மலையக மக்களை இன்னும் இந்திய வம்சாவழியினர் என்று அடையாளப்படுத்தி தங்களை பாதுகாத்துக் கொள்ளும் தலைவர்கள் சமூகத்தில் பொறுப்பான பதவி நிலைகளில் உள்ளமை கவலையளிக்கிறது.

அன்று பிரித்தானியர்கள் தங்களது பொருளாதாரத்தை கட்டியெழுப்புவதற்காக பலவந்தமாக அழைத்துவரப்பட்ட மலையக தமிழர்களுக்கு அன்று பிரித்தானியர்களால் குதிரை கொட்டில் போன்ற லயன் வீட்டு வசதி வழங்கப்பட்டது. இருநூறாண்டுகள் கடந்துள்ள நிலையில் மலையக மக்கள் வாழும் தோட்டங்களில் அதே குதிரை கொட்டில் வடிவிலான லயன் குடியிருப்புக்கள் இருப்பதை காணும்போதும் துண்டு நிலம்கூட தங்களுக்கென சொந்தமாக இல்லாத நிலையை காணும்போதும் எம்மை அறியாமலேயே கண்ணீர் வடிகிறது.

மலையக மக்களின் அடையாளங்கள் ஆட்சியாளர்களால் திட்டமிட்டு அழிக்கப்பட்டதனால் இன்னும் முழுமையான கல்வி, சுகாதார, பொருளாதார, வாழ்வாதார அடிப்படை வாழ்வுரிமைகளை அவர்கள் பெற்றுவிடவில்லை. இதற்கு காரணம் மலையக மக்களின் பிரச்சினைகள் அரசியல் அரங்கில் பேசுபொருளாக ஆக்கப்படாமையாகும்.

அதாவது மலையக மக்களின் பிரச்சினைகள் தேசிய மற்றும் சர்வதேசமயப்படுத்தப்படாது மலையகத்திற்குள்ளேயே அரசியல் தலைவர்களால் புதைக்கப்பட்டமையாகும். இந்நிலைக்கு பல காரணங்கள் உள்ளன. அரசியல் கட்சிகள் அதன் தலைவர்களின் திறமின்மை, இடதுசாரி முற்போக்கு சிந்தனைவாத கட்சிகளின் செயற்பாடுகளின்மை, வலுவான சிவில் சமூக அமைப்பு இன்மை, இந்திய சவால்கள் என இன்னும் பலவற்றை கூறலாம்.

மலையக மக்களின் பிரச்சினைகள்

• மாகாண சபைகள் போதிய அதிகாரங்களை கொண்டுள்ளனவா?

• மாகாண சபை நிர்வாகத்தில் தீர்மானம் எடுக்கும் அதிகாரம் மலையக உறுப்பினர்களுக்கு இருக்கின்றதா?

• மாகாண சபைகளின் அதிகார எல்லைக்குள் மலையக மக்களின் வாழ்விடங்கள் அமைகின்றனவா?

• திட்டமிட்ட நில பறிப்பை மலையக அரசியல் தலைவர்களால் தடுக்க முடிந்ததா?

• மலையகத்தில் திட்டமிட்டு மேற்கொள்ளப்படும் கட்டாய கருத்தடையை மலையக தலைவர்களால் தடுக்க முடிந்ததா?

• மலையக மக்களுக்கு அவசியமான சுகாதார வசதிகளை மலையக அரசியல் தலைவர்களால்; பெற்றுக் கொடுக்க முடிந்ததா?

• 'மலையக கல்வி'யை வளப்படுத்த முடிந்ததா?

• தமிழ் மொழியின் பாவனையை நிர்வாகத்தில் பயன்படுத்த நடவடிக்கை எடுக்க முடிந்ததா?

• மாகாண நிர்வாகம் மலையக மக்களுக்கு போதிய வேலைவாய்ப்புக்களை தருகிறதா?

• பெருந்தோட்ட நிர்வாகத்தின் கெடுபிடிகளை மலையக அரசியல் தலைவர்களால்; தடுக்க முடிகிறதா?

• தோட்டத் தொழிலாளர்களின் நாட்கூலியை மாதச் சம்பளமாக்க முடிந்ததா?

• மலையக மக்களின் துணைப் பொருளாதாரமான சிறு விவசாயத்தைஃகால்நடை வளர்ப்பை; பாதுகாப்பு உள்ளதாக்க முடிந்ததா?

• மலையக பிரதேசத்தில் சுற்றுலாத்துறையை மலையக மக்களின் கைகளுக்குள் கொண்டுவர முடிந்ததா?

• மலையகத்தின் பல பகுதிகளில் மக்கள் சேறு கலந்த அசுத்தமான குடிநீரை பருகிவருகின்றனர்.

• மலையக மண்வாசனை அப்படி இருப்பது போல சில மலையக மக்கள் கிராமங்களில் மண்ணெண்ணை வாசமும் நீடிக்கிறது காரணம் மின்சார வசதியில்லை.

• கல்வி அறிவில் இன்னும் கடை வரிசையில் ஓடிக் கொண்டிருக்கிறோம்.

• மலையகத்தில் ஒரு தேசிய பாடசாலை இல்லை, நமக்கென்று ஒரு பல்கலைக்கழகம் இல்லை.

• மலையக மக்கள் வாழ்கின்ற பத்துக்கு பத்து லயன் காம்பராவை உரிமை கோர முடியாது காணி உரிமை இல்லை.

• மலையக இளைஞர் யுவதிகளை கொழும்பிற்கு வேலைக்கு அனுப்பாதிருக்க மலையகத்தில் தொழில் பேட்டைகளை ஆரம்பிக்கலாம் அதற்கான இயற்கை வளம், இடவசதி உள்ளிட்ட அனைத்து வசதிகளும் உள்ளன. ஆனால் அதனை பேரம்பேசி பெறுவதற்கு மலையக மக்களை உறவு கொண்டாடும் தலைமைத்துவங்களுக்கு வக்கில்லை.

இப்படியாக மலையக மக்களின் பிரச்சினைகள் மலைபோல் குவிந்து கிடக்கின்றன. இது மனித உரிமை மீறல் இல்லையா? இன ஒடுக்குறை இல்லையா? இப்படி ஒரு சுழ்நிலையில்தான் ஐநா மனித உரிமைகள் ஆணையாளர் நவநீதம்பிள்ளை இலங்கை வந்தார். மலையக மக்களும் இலங்கையின் தேசிய இனம்தான்.

மலையக தேசியம்

'ஒரு தேசிய இனம் என்பது பொதுப் பிரதேசம், பொதுப் பொருளாதார வாழ்வு, பொது மொழி மற்றும் பொதுக் கலாசாரத்தில் வெளிப்படும் பொதுவான மன இயல்பு ஆகியவற்றை அடிப்படையாகக் கொண்டு வரலாற்று ரீதியாக உருவாகிய நிலையான மக்கள் சமூகமாகும்' என அரசியல் அறிஞர் ஸ்டாலின் கூறியுள்ளார்.

மலையக மக்களும் இலங்கை பிரஜைகள் ஆவர். மலையகம் எமது தாயகமாகும். மலையக மண்ணை வளப்படுத்தி செழிக்கச் செய்து இலங்கையின் பொருளாதார வளர்ச்சிக்கு முதுகெலும்பாகத் திகழ்பவர்கள் மலையக மக்களே ஆவர். ஆகவே அந்த மக்களுக்கும் அந்த மண் சொந்தமாக்கப்பட வேண்டும்.

மலையக மக்களின் அடிப்படை பொருளாதரம் என்பது பெருந்தோட்டத்துறை பொருளாதாரமாகும். மலையக மக்களே பெருந்தோட்ட பொருளாதாரத்தை உருவாக்கியவர்கள் என்பதற்கு அப்பால் அரசியல் மட்டத்தில் அவர்களுக்கு பேரம் பேசும் சக்தியையும் அது உருவாக்கிக் கொடுத்துள்ளது.

மலையக மக்களின் மொழி தமிழ் மொழியாகும். அவர்களுக்கு நீண்ட வரலாற்று ரீதியாக வளர்ச்சி அடைந்த பண்பாடு, கலாசாரம் என்பவற்றை கொண்ட சமூகமாகும்.

மலையக தேசியம் குறித்து மலையக தலைவர்கள் எவரும் வாய் திறப்பதில்லை. காரணம் தேசியம் பற்றி பேசி போராட்ட அரசியல் செய்ய அவர்கள் விரும்பவில்லை. சரணாகதி அரசியல்தான் அவர்களின் இலக்கு. போராட்ட அரசியல் செய்வார்கள் என்று நம்பிக்கை வைத்திருந்த சிலரும் அதில் இருந்து விலகிச்; செல்வதை காண முடிகிறது.

'மலையக மக்களை நாம் ஒரு தேசிய இனமாக ஏற்றுக்கொள்ளவில்லை. அவர்களை தேசிய இனம் என்று எவரும் இன்னும் வரையரை செய்யவில்லை. உலகலாவிய தமிழ் மக்கள் கூட்டத்தில் மலையக மக்களை ஒரு சிறுபான்மை இனமாகவே நாம் பார்க்கிறோம். மலையக மக்கள் தேசிய இனமா என்பதற்கு எதிர்காலம்தான் பதில் சொல்ல வேண்டும்.' என ஜனநாயக மக்கள் முன்னணி தலைவர் மனோ கணேசன் கொழும்பில் மலையக இளைஞர்களை சந்தித்த போது கூறியுள்ளார்.

மலையகத்தை பிறப்பிடமாகக் கொண்ட மனோ கணேசனின் இக்கருத்தை மலையக மக்களின் சிவில் அமைப்புகள் என்ற ரீதியில் வன்மையாகக் கண்டிக்கிறோம். மலையக மக்களும் இந்நாட்டின் தேசிய இனம் என்பதை மீண்டும் மீண்டும் வலியுறுத்திக் கூற விரும்புகிறோம். வரலாற்றில் மலையக மக்களை தேசிய இனமாக அரசியல் சக்திகள் வரையரை செய்துள்ளன. மலையக மக்கள் இயக்கம் மற்றும் மலையக மக்கள் முன்னணி என்பவற்றை உதாரணமாகக் கூறிக் கொள்ள விரும்புகிறோம். மனோ கணேசன் மட்டுமல்ல மலையக மக்கள் இந்நாட்டின் தேசிய இனம் இல்லை என்று எவர் சொன்னாலும் அது வன்மையாகக் கண்டிக்கப்படும்.

மலையக தேசியத்திற்காக குரல் கொடுத்தால்தான் எமது உரிமைகள் எம்மை வந்தடையும் என நம்புகிறோம். இந்த கருத்தாடலை மலையக அரசியல் தலைவர்கள் தங்கள் கைகளில் ஆயுதமாக ஏந்தி உரிமை போராட்டத்தை ஜனநாயக ரீதியில் தொடங்க முன்வர வேண்டும்.

நவநீதம் பிள்ளையின் வருகை

மலையக மக்களுக்கு மேற்கண்டவாறு பிரச்சினைகள் மலைபோல் குவிந்து கிடக்கும் தருணத்தில்தான் இலங்கையின் மனித உரிமைகள் நிலை குறித்து ஆராய ஐக்கிய நாடுகள் சபை மனித உரிமைகள் ஆணையாளர் நவநீதம்பிள்ளை அவர்கள் கடந்த ஒகஸ்ட் 25ம் திகதி உத்தியோகபூர்வ விஜயமொன்றை மேற்கொண்டு இலங்கை வந்திருந்தார்.

இலங்கையில் அவர் ஒருவாரகாலம் தங்கியிருந்தார். அக்காலகட்டத்தில் மனித உரிமை மீறல்கள் குறித்து ஆராய வட பகுதிக்கு விஜயம் செய்திருந்தார். மீறப்பட்ட மனித உரிமைகளை மக்களிடம் இருந்து முறைப்பாடாக கேட்டறிந்து கொண்டார்.

நவநீதம்பிள்ளை ஜனாதிபதி மஹிந்த ராஜபஷ, எதிர்கட்சித் தலைவர் ரணில் விக்ரமசிங்க, மனித உரிமைகள் விசேட பிரதிநிதி அமைச்சர் மஹிந்த சமரசிங்க, தமிழ்த் தேசியக் கூட்டமைப்பு, சிவில் சமூக பிரதிநிதிகள் என பல தரப்பினரை சந்தித்திருந்தார். இலங்கையின் தற்போதைய மனித உரிமை நிலைமைகளை ஆராய்ந்து அது குறித்து ஐநா மனித உரிமை பேரவையில் அறிக்கை தாக்கல் செய்யப்படும் என அறிவித்துச் சென்றுள்ளார்.

நவநீதம்பிள்ளையின் இலங்கை வருகையும் மலையக அரசியல் தலைவர்களின் அக்கறையின்மையும்

ஐக்கிய நாடுகள் சபை மனித உரிமைகள் ஆணையகம் என்பது எவரதும் தனிப்பட்ட நலன்களைப் பேணும் அமைப்பு அல்ல. அந்த அமைப்பின் அங்கம் வகிக்கும் அனைத்து உறுப்பு நாடுகளில் வாழும் மக்களின் உரிமைகள் தொடர்பிலும் குரல் கொடுக்க வேண்டிய அதிகாரத்தை அது பெற்றுள்ளது. இலங்கையும் ஐநா மனித உரிமை சாசனங்களில் கைச்சாத்திட்டுள்ளது. அதன் அடிப்படையில் இலங்கை மக்களின் உரிமைகள் குறித்து கவனம் செலுத்த வேண்டிய பொறுப்பையும் கடப்பாட்டையும் ஐநா மனித உரிமைகள் ஆணையகம் கொண்டுள்ளது.

தமிழ்த் தேசியக் கூட்டமைப்பு

நவநீதம்பிள்ளையை தமிழ்த் தேசியக் கூட்டமைப்பு சந்தித்து வடக்கு கிழக்கு தமிழர்கள் பிரச்சினையை எடுத்து கூறியது. முஸ்லிம் மக்கள் பிரச்சினை குறித்தும் எடுத்துரைத்தது. கிறிஸ்தவ தேவாலயங்கள் தாக்கப்படுவது குறித்தும் முறையிட்டது. ஆனால் மலையக மக்களின் பிரச்சினைகள் குறித்து ஒன்றும் பேசியிருக்கவில்லை. மலையக மக்களுக்கென்று தலைவர்கள் இருக்கிறார்கள் தானே என்று தமிழ்த் தேசியக் கூட்டமைப்பு சிந்தித்திருக்கக் கூடும். அல்லது மலையக மக்களை ஒரு பொருட்டாகவே நினைக்காமல் இருந்திருக்கலாம். அது மிகப்பெரிய தவறாகும். இலங்கை தமிழரசு கட்சி நீண்டகாலமாக பின்பற்றி வந்த மலையக மக்கள் பற்றிய அக்கறையை தமிழ்த் தேசியக் கூட்டமைப்பு கணக்கிலெடுக்காமை கவலையளிக்கிறது.

முஸ்லிம்கள், சிங்களவர்கள்

அரசாங்கத்தின் பங்காளி கட்சியாக இருந்தாலும் ஸ்ரீலங்கா முஸ்லிம் காங்கிரஸ் நவநீதம்பிள்ளையிடம் முஸ்லிம் மக்கள் உரிமை பிரச்சினை தொடர்பில் 43 பக்க அறிக்கையை சமர்பித்தது. மேலும் முஸ்லிம் மக்களின் சிவில் அமைப்பான நல்லாட்சிக்கான மக்கள் இயக்கமும் முஸ்லிம் மக்கள் பிரச்சினைகள் தொடர்பான அறிக்கையை நவநீதம்பிள்ளையிடம் சமர்பித்துள்ளது. இதற்கான ஏற்பாடுகளை தமிழ்த் தேசியக் கூட்டமைப்பே செய்திருந்தது.

இதேவேளை, நவநீதம்பிள்ளை இலங்கையில் இருந்தபோது சிங்கள அமைப்புக்கள் நவநீதம்பிள்ளையிடமும் வழங்குமாறு கூறி சிங்கள மக்களின் பிரச்சினைகள் அடங்கிய மகஜர் ஒன்றை இலங்கையில் உள்ள ஐநா தூதரகத்தில் கையளித்தன.

வடக்கு கிழக்கு தமிழர்கள், இலங்கை முஸ்லிம்கள், இலங்கை கிறிஸ்தவர்கள், இலங்கை சிங்களவர்கள் என இலங்கையில் வாழும் அனைத்து இன மக்களின் பிரச்சினைகள் குறித்தும் நவநீதம்பிள்ளைக்கு எடுத்துரைக்கப்பட்டுள்ளது.

இந்நிலையில் இலங்கையில் பொருளாதார வளர்ச்சியில் முதுகெலும்பாகத் திகழும் பெருந்தோட்டங்களில் வாழும் மலையக மக்கள் எந்த நாட்டின் பிரஜைகள் என்ற கேள்வி எழுகிறது. மலையக மக்களுக்கு ஒரு உரிமை பிரச்சினைகூட இல்லையா? எல்லா துறைகளிலும் அவர்கள் தன்னிறைவு அடைந்துவிட்டார்கள் என்ற தோற்றப்பாட்டை மலையக தலைவர்கள் எனக் கூறிக் கொள்பவர்கள் சர்வதேசத்திற்கு வெளிப்படுத்தியுள்ளனர். இதனையும் நாம் வன்மையாகக் கண்டிக்கிறோம்.

இலங்கை வந்த நவநீதம்பிள்ளையை, மலையக மக்கள் பற்றி பேசும், அவர்களிடம் வாக்குபெறும், சந்தா பெறும் தொழிற்சங்கங்கள், அரசியல் கட்சிகளின் தலைவர்கள் ஏன் சந்திக்கவில்லை?

நவநீதம்பிள்ளையை சந்திக்க இவர்கள் இலங்கையில் உள்ள ஐநா அலுவலகத்தில் அனுமதி கோரினார்களா?

நவநீதம்பிள்ளையை சந்திக்க வாய்ப்பு பெற்ற கட்சிகள், சிவில் அமைப்புக்கள் ஊடாக மலையக மக்கள் பிரச்சினைகள் குறித்து மகஜர் ஒன்றையேனும் கையளித்தார்களா?

ஐநா மனித உரிமைகள் ஆணையாளரை சந்திக்கும் தகுதியை இவர்கள் இழந்துள்ளார்களா?

மக்கள் நலன் எதற்கு தாம் வசதி வாய்ப்புடன் இருந்தால் போதும் என நினைக்கிறார்களா?

நவநீதம்பிள்ளையை சந்தித்தால் தங்களுடைய எஜமான்களின் முகங்கள் கறுத்துபோய்விடும் என அஞ்சுகிறார்களா?

இலங்கை தொழிலாளர் காங்கிரஸ்

மலையக மக்களின் ஏகப்பிரதிநிதிகள் என மார்தட்டிக் கொள்ளும் இலங்கை தொழிலாளர் காங்கிரஸ் நவநீதம்பிள்ளையை சந்திக்கவில்லை. அன்று மலையக மக்களுக்கு பிரஜா உரிமை பெற்றுக் கொடுக்க போராடிய அமரர் சௌமியமூர்த்தி தொண்டமானின் போராட்ட எழுச்சி அரசியலில் வழிவந்த இலங்கை தொழிலாளர் காங்கிரஸ் மலையக மக்களின் உரிமைகள் என்ன என்றே வாய்திறக்காமல் இருப்பது வருந்தத்தக்கது.

13ம் திருத்தச் சட்டத்தை இல்லாது செய்ய எடுக்கப்பட்ட முயற்சிகளின்போதும், திவிநெகும சட்டமூலத்தின்போதும், ஜனநாயக விரோத 18ம் திருத்தச் சட்டம் கொண்டுவரப்பட்டபோதும் இன்னோரன்ன சந்தர்ப்பங்களிலும் இலங்கை தொழிலாளர் காங்கிரஸ் வாய் திறக்கவில்லை. அமைதியாக மௌனித்தே இருந்தனர். இதற்காகவா மக்கள் இவர்களுக்கு வாக்களிக்கின்றனர்?

இந்நிலையில், மலையகத்தின் எதனை எப்போது செய்ய வேண்டும் என்று இலங்கை தொழிலாளர் காங்கிரஸ் நன்றாகவே அறிந்து புரிந்து செயற்படுகிறதென அதன் தலைவர் முத்து சிவலிங்கம் தெரிவித்துள்ளார். கடந்த 50 வருடங்களுக்கு மேலாக இதனையே சொல்லி ஏமாற்றியது போதும் ஐயா என்றே அவருக்கு பதில் சொல்லம் தோன்றுகிறது. மேலும், நவநீதம்பிள்ளையின் சர்வதேச முக்கியத்துவம் வாய்ந்த நிகழ்ச்சி நிரலுக்குள் நுழைந்து குட்டையை குழப்புவதற்கு நாம் விரும்பவில்லை என்றும் முத்து சிவலிங்கம் தெரிவித்துள்ளார். அவருடைய இந்த கருத்து மூலம் மலையகத்தில் அவர் மூத்த அரசியல்வாதியா என்ற கேள்வி எழவே செய்கிறது.

கெரளவ முத்து சிவலிங்கம் அவர்களே! வட கிழக்கு தமிழர்கள், முஸ்லிம்கள், சிங்களவர்கள் நவநீதம்பிள்ளையை சந்தித்ததால் நவநீதம்பிள்ளையின் குட்டை குழப்பப்பட்டுவிட்டதா? 'ஆடத் தெரியாதவனுக்கு மேடை கோணலாம்' என்று சொல்வார்கள் அதுபோல இருக்கிறது உங்களது கருத்து. மலையக மக்களின் பிரச்சினைகளை வெளியில் கொண்டுவராது உள்ளுக்குள்ளேயே மூடி மறைத்து அதற்கு தீர்வு தருகிறோம் என்று எல்லாத் தேர்தல் காலங்களிலும் உங்களால் மக்களை ஏமாற்றி பதவி ஆசனங்களை தக்கவைத்துக் கொள்ள முடியாது என்பதை நினைவுபடுத்த விரும்புகிறோம்.

எதிர்காலத்தில் மலையக மக்களின் பிரச்சினைகளை சர்வதேசத்திடம் கொண்டு செல்லப்படும் என நவநீதம்பிள்ளை இலங்கை வந்து திரும்பியதும் கூறும் முத்து சிவலிங்கம் அவர்களே! உணவு இன்றி உயிருக்கு போராடிக் கொண்டிருக்கும் ஒருவனுக்கு கையில் இருந்த பழத்தை கொடுக்காது மரத்தில் ஏறி பழம் பறித்துக் கொடுப்பதாகக் கூறுகிறீர்களே இது நியாயமா? தர்மமா? உங்களை நீங்களே சுயக்கணிப்பீடு செய்து பாருங்கள். பெயருக்கு தலைவர் பதவி வகி;க்கும் நீங்கள் உங்களை ஆட்டிவைக்கும் அமைச்சர் ஆறுமுகன் தொண்டமானிடம் மலையக மக்களின் வாழ்வாதார உரிமைப் பிரச்சினைகள் பற்றி கலந்துரையாடி நல்ல திட்டங்களை செயற்படுத்த முயற்சியுங்கள். இல்லாவிடின் நன்கு படித்து வளரும் மலையக சமூகம் தலைதூக்கும் போது நீங்கள் தலைகுனிய நேரும் என்பதை நினைவில் கொள்ளவும்.

தொழிலாளர் தேசிய சங்கம்

மலையக மக்களின் அதிக ஆதரவு கொண்ட தொழிற்சங்கம் என தொழிலாளர் தேசிய சங்கம் கூறிவருகிறது. தோட்டத் தொழிலாளியின் பிள்ளை என்பதால் தோட்டத்தில் பிறந்து வளர்ந்தவன் என்பதால் மலையக மக்களின் பிரச்சினைகளை நன்கு அறிவேன் என்று தொழிலாளர் தேசிய சங்கத்தின் தலைவர் பழனி திகாம்பரம் கூறிவருகிறார்.

எங்களை நாங்களே ஆழ வேண்டும். இந்தியாவிலிருந்து வந்தவர்கள் அல்ல என்றும் அவர் குறிப்பிடுகிறார். கௌரவ திகாம்பரம் அவர்களே! நம்மை நாமே ஆழ வேண்டும் என்றால் முதலில் நமக்கான வாழ்வுரிமைகள் அனைத்தும் கிடைத்துள்ளனவா என எண்ணிப்பார்க்க வேண்டும்.

மலையக மக்கள் முன்னணியின் ஸ்தாபக தலைவர் பெரியசாமி சந்திரசேகரனின் அரசியல் பாசறையில் வளர்ந்த நீங்கள் எந்த தரப்பில் இருந்தாலும் அவர் வழியில் மலையக மக்களின் உரிமைக்காக குரல் கொடுப்பீர்கள் என்று மலையக மக்கள், இளைஞர்கள் எண்ணினார்கள்.

ஆனால் அரசியலுக்கு காலடி எடுத்து வைத்து 10 வருடங்களுக்கு மேலாகியும் அதற்கான ஆக்கபூர்வமான நடவடிக்கைகளை எடுக்கவில்லையே ஏன்? ஏன் செய்யவில்லை என்று கேட்டால் அதிகாரம் இல்லை என்று சொல்கிறீர்கள். அப்படியானால் மாகாண சபை உறுப்பினர் பதவியும் பாராளுமன்ற உறுப்பினர் பதவியும் அதிகாரம் உள்ளதா?

வட கிழக்கு போன்று மலையகத்திற்கு காணி, பொலிஸ் அதிகாரம் தேவையில்லை. நுவரெலியா மக்கள் எல்லா இனங்களுடனும் சமாதானமாக வாழ்கிறார்கள் என்று சிங்கள தொலைகாட்சி விவாதம் ஒன்றில் கூறினீர்களே. அப்படி இருக்கையில் உங்களுக்கு எங்கிருந்து, எப்படி அதிகாரம் கிடைக்கும்?

மலையக மக்களின் காணி உரிமை, திட்டமிட்ட பேரின குடியேற்றம், தரிசு நில பறிப்பு போன்ற மலையக மக்கள் வாழ்வுரிமை பிரச்சினை குறித்து இதுவரை நீங்கள் பாராளுமன்றில் பேசியதில்லையே ஏன்?

நவநீதம்பிள்ளைக்கு மலையக மக்கள் பிரச்சினைகளை கொண்டு செல்வது குறித்தோ நவநீதம்பிள்ளையின் இலங்கை விஜயம் குறித்தோ உங்கள் தொழிற்சங்கம், கட்சி சார்பில் உங்களுக்கு வாக்களித்த, உங்களை நம்பியுள்ள மக்களை தெளிவுபடுத்த ஒர் ஊடக அறிக்கைகூட வெளியிடவில்லையே ஏன்?

தொண்டமானிடம் இருந்து மலையகத்தை மீட்பதற்கு முன்னர் மேல்கூறப்பட்டவைகளை திகாம்பரமும் அவருடைய தொழிலாளர் தேசிய சங்கத்தில் உள்ள கற்றறிந்த மேதாதயர்களும் சிந்திக்க வேண்டும்.

ஜனநாயக மக்கள் முன்னணி

ஊடகங்களில், மேடைகளில், எதிர்ப்பு ஆர்ப்பாட்டங்களில், கலந்துரையாடல்களில் மலையக, வட கிழக்கு, முஸ்லிம்கள், கிறிஸ்தவர்கள் பற்றி பேசும் ஜனநாயக மக்கள் முன்னணி தலைவர் மனோ கணேசனும் தனது பேச்சை பேச்சோடு மாத்திரம் நிறுத்திக் கொண்டுள்ளமை கவலையளிக்கிறது. மறுபக்கம் 'பேச்சு பேச்சாக இருக்கனும்' என்று வடிவேல் சொல்லும் நகைச்சுவையும் நினைவுக்கு வந்;து செல்கிறது.

கொழும்பில் இருந்து கொண்டு இலங்கையில் தமிழர்களுக்கு எங்கு என்ன நடந்தாலும் சம்பவ இடத்திற்கு பொலிஸார் செல்கிறார்களோ இல்லையோ ஊடகங்களுக்கு மனோ கணேசனின் அறிக்கை சென்றுவிடுகிறது. ஊடகங்கள் அவருக்கு இப்படி ஒரு மதிப்பளிப்பதை அவர் தவறாக பயன்படுத்தி வருகிறாரோ என்ற சந்தேகம் தற்போது பலர் மத்தியிலும் எழுந்துள்ளது. இதனை நியாயப்படுத்தும் முகமாகவே அவரது சில செயற்பாடுகளும் அமைந்துள்ளன.

மலையக மக்களின் உரிமை பற்றி பேசிய மனோ கணேசன் உலக மக்களின் உரிமைகளை பாதுகாக்கும் நிறுவனத்தில் ஆணையாளர் பதவியில் உள்ள நவநீதம்பிள்ளை இலங்கை வந்தபோது எங்கு சென்றிருந்தார்?

மறுமுனையில் நவநீதம்பிள்ளையிடம் மலையக மக்கள் பிரச்சினை கொண்டு செல்லப்படவில்லை என ஊடகங்களில் அறிக்கை விடுகிறார். அப்படியானால் மனோ கணேசன் யார்? அவர் மலையக மக்களின் தலைவர் இல்லையா?

மனோ கணேசனால் நவநீதம்பிள்ளையிடம் மலையக மக்கள் பிரச்சினையை கொண்டு சென்றிருக்க முடியாதா?

ஏனைய தலைவர்களைவிட சிவில் அமைப்புக்களுடன் நெருங்கிய தொடர்பு பேணி வருகிறவர் இவர்தானே? மற்றையவர்களைவிட அதிகம் கூட்டமைப்புடன் ஒட்டி உறவாடுபவரும் இவர்தானே?

கௌரவ மனோ கணேசன் அவர்களே! 'வடக்கில் பிரச்சாரம் செய்ய அண்ணன் மாவை சேனாதிராஜா அழைக்கிறார்' என்கிறீர்களே. மறுபக்கம் மலையக மக்கள் சார்பில் ஓரு கேள்வி இருக்கிறது. அதே மாவை சேனாதிராஜா உள்ளிட்;ட குழுவினர்தான் கொழும்பில் நவநீதம்பிள்ளையை சந்தித்தனர்.

அப்போது மாவை சேனாதிராஜாவின் குழுவில் ஒருவராகச் சென்று மலையக மக்கள் குறித்து நவநீதம்பிள்ளையிடம் எடுத்துக் கூறியிருக்க முடியாதா?

மாவை சேனாதிராஜாவிற்கு தொலைபேசி அழைப்பை ஏற்படுத்தி மலையக மக்கள் பற்றியும் நவநீதம்பிள்ளையிடம் ஜனநாயக மக்கள் முன்னணி சார்பில் எடுத்து கூறுங்கள் என கேட்டிருக்கலாம்.

மலையக மக்கள் எதிர்கொள்ளும் வாழ்வுரிமை பிரச்சினைகள் குறித்து மனு ஒன்றை தயாரித்து கூட்டமைப்பிடம் வழங்கி நவநீதம்;பிள்ளையிடம் கொடுக்கச் சொல்லியிருக்கலாம்.

கூட்டமைப்பு அதற்கு மறுப்பு தெரிவித்திருந்தால் நீங்கள் கறிவேப்பிள்ளையாக மாத்திரமே அவர்களால் பயன்படுத்தப்படுகிறீர்களா? என்ற கேள்வி எம்முள் எழுகிறது.

உரிமை போராட்ட ஆர்ப்பாட்டங்களில் முதல் நகபராக பங்குபற்றியதை வைத்து காணாமல் போனவர்களின் உறவினர்கள் நவநீதம்பிள்ளையை சந்தித்த போது அவர்கள் மூலமாவது மலையக மக்கள் பிரச்சினையை நவநீதம்பிள்ளையின் கவனத்திற்கு கொண்டு வந்திருக்கலாமே?

இவைகளை செய்ய வாய்ப்பு கிடைக்கவில்லை என மனோ கணேசன் கூறுவாராயின் அவருடன் நட்புறவு கொள்பவர்கள் அவரை எந்த நிலையில் வைத்திருக்கிறார்கள் என்பதை நினைத்து பார்த்துக் கொள்ள முடியும்.

வட கிழக்கு தேசியம் என்றால் உரத்து குரல் எழும்பும் நீங்கள் மலையக தேசியம் என்றவுடன் பெட்டிப் பாம்பாய் அடங்கிப் போவது ஏன்?

பிரசல்ஸ் சென்றிருந்த போது நவநீதம்பிள்ளையை சந்தித்து மலையக மக்கள் பிரச்சினைகள் பற்றி எடுத்து கூறியதாக கொழும்பில் மலையக இளைஞர்கள் மத்தியில்; கூறியுள்ளீர்களே! அப்படி பேசியிருந்தால் அது தொடர்பில் ஊடகங்களில் ஏன் செய்தி வரவில்லை? நவநீதம்பிள்ளை ஏன் எந்தவொரு சந்தர்ப்பத்திலும் மலையக மக்கள் பிரச்சினை பற்றி நீங்கள் கூறியதாக வாய் திறக்கவில்லை?

தேர்தல் காலங்களில் தன்னை சுதாகரித்துக் கொள்ள மலையக இளைஞர்கள் மத்தியில் பொய் சொல்கிறீர்களா?

ஊடகங்களை பயன்படுத்தி பெயர்போடும் அரசியல் செய்யாது உண்மையான சமூக உணர்வை கொண்டு ஆக்கபூர்வ நடைமுறைச் சாத்திய செயற்பாட்டு அரசியலை நீங்கள் எப்போது தொடங்குவீர்கள்;?

மலையக மக்கள் சார்பில் உங்கள்; மீது நாங்கள் தொடுத்துள்ள கேள்விகளுக்கும் நாங்கள் வெறுமனே அறிக்கை மூலம் மாத்திரம் பதிலை எதிர்பார்க்கவில்லை என முன்கூட்டியே கூற விரும்புகிறோம். தயவு செய்து உங்கள் தமிழ் உணர்வை செயற்பாட்டு நடைமுறை சாத்தியமான அரசியலில் காண்பிக்கவும். அப்போதுதான் நீங்கள் குரல் கொடுப்பதில் உண்மை உள்ளதா என வெளிவுலகிற்கு தெரியவரும்.

ஐக்கிய தேசியக் கட்சி

ஒடுக்கப்படும் தேசிய இனங்களின் பாதுகாப்பு அரண் என ஐக்கிய தேசியக் கட்சி தம்மை தாமே கூறிக் கொண்டாலும் வரலாற்றில் தமிழ் மக்கள் மீதும் மலையக மக்கள் மீதும் பொதுவாக ஒட்டுமொத்த மக்கள் மீதும் அடக்குமுறையை கட்டவிழ்த்துவிட்டது நீங்கள்தான் என்பதை மலையக மக்கள் மறந்துவிடவில்லை.

எல்லா தேர்தல்களிலும் ஐக்கிய தேசியக் கட்சிக்கு வெற்றி தேடித் தந்த மலையக மக்களை ஐக்கிய தேசியக் கட்சி மறந்துவிட்டது. நவநீதம்பிள்ளையை சந்தித்த அதன் தலைவர் ரணில் விக்ரமசிங்க தானாக முன்வந்து மலையக மக்கள் பிரச்சினையை அவரிடம் எடுத்துச் சொல்வார் என்று நம்பினால் அது அசாத்தியமானதே. ஆனால் ஐக்கிய தேசியக் கட்சியுடன் இணைந்துள்ள, மலையக மக்களின் தலைவர்கள் என தங்களைக் கூறிக் கொள்ளும் ஆர்.யோகராஜன், கே.வேலாயுதம், எஸ்.சதாசிவம் போன்றவர்கள் தங்களது தலைவர் ஊடாக நவநீதம்பிள்ளையிடம் மலையக மக்கள் உரிமை பிரச்சினைகள் தொடர்பில் மகஜர் ஒன்றையாவது கையளித்திருக்கலாமே. ஆளும் கட்சியில் இருப்பவர்களை விமர்சனம் செய்யும் இவர்கள் எதிர்கட்சியில் இருந்து கொண்டு தங்களுக்கு வாக்களித்த மக்களின் உரிமை பற்றி பேச வேண்டியதை கடமையாகக் கொண்டிருக்க வேண்டாமா?

மலையக தேசிய முன்னணி

மலையக மக்கள் முன்னணியின் செயலாளர் நாயகம் லோரன்ஸ்; மலையக தேசியம் மற்றும் மலையக மக்கள் உரிமை பற்றி மிகவும் உணர்ச்சிவசப்பட்டு மேடைகளில் பேசுபவர். இவர்களின் தலைமையில் தற்போது தேர்தலுக்காக அமைக்கப்பட்டுள்ள மலையக தேசிய முன்னணி என்ற கூட்டமைப்பில் மலையக மக்கள் பற்றி பேசும் ஜெய ஸ்ரீரங்கா தலைமையிலான பிரஜைகள் முன்னணி, பிரபா கணேசன் தலைமையிலான ஜனநாயக மக்கள் முன்னணி, ஐயாதுரை தலைமையிலான தொழிலாளர் விடுதலை முன்னணி உள்ளிட்ட தொழிற்சங்க, கட்சிகள் இணைந்துள்ளன.

தங்களது கூட்டணிக்கு இவர்கள் மலையக தேசிய முன்னணி என பெயரிட்டுள்ளனர். உண்மையில் தேசியம் என்ற சொல்லில் தெளிவுகொண்டுதான் இவர்கள் பெயரிட்டார்களா என்ற சந்தேகம் எழுகிறது. காரணம் இந்த கூட்டணியில் உள்ள பிரபா கணேசன் தனது தேர்தல் ஊடக அறிக்கைகளில் மலையக மக்களை இந்திய வம்சாவளியினர் என்று மீண்டும் மீண்டும் வலியுறுத்திக் கூறுவதை அவதானித்திருக்கிறோம். எனவே கொள்கை அடிப்படையில் இவர்களிடம் முரண்பாடு இருப்பதாகத் தெரிகிறது.

மின்னல் நிக்ழ்ச்சியில் மலையக மக்களின் பிரச்சினைகளை பேசி அவர்கள் மனதில் இடம்பிடித்த ஜெய ஸ்ரீரங்காவும்கூட நவிபிள்ளையை சந்தித்து மலையக மக்கள் வாழ்வுரிமை பிரச்சினை பற்றி கூற முன்வரவில்லை. ஜெய ஸ்ரீரங்கா சார்ந்த ஊடக நிறுவனம் நவிபிள்ளையை சந்தித்த போதும்கூட ஸ்ரீரங்காவால் மலையக மக்கள் பிரச்சினையை ஊடகவியலாளர் மற்றும் பாராளுமன்ற உறுப்பினர் என்ற அடிப்படையில் அவரது கவனத்திற்கு கொண்டு வந்திருக்க முடியும். ஆனால் அவரும் அதனை செய்யவில்லை. போகிற போக்கில் ஊடகம் ஊடாக அரசியல் செய்வதில் ஜெய ஸ்ரீரங்கா மனோ கணேசனை விஞ்சிவிடுவாரோ என்ற குழப்பமே மலையக மக்கள் மத்தியில் நிலவி வருகிறது.

மலையக மக்கள் முன்னணி

ஆளும் கட்சியில் இருந்தாலும் எதிர்கட்சியில் இருந்தாலும் மலையக மக்களின் பிரச்சினைகளை அச்சமின்றி பாராளுமன்றில் பேசிய அமரர் பெரியசாமி சந்திரசேகரனால் உருவாக்கப்பட்ட மலையக மக்கள் முன்னணி தனித்துவம் என்ற பெயரில் கலப்படம் அடைந்துள்ளது. மலையக மக்கள் முன்னணியின் ஸ்தாபக தலைவர் போன்று மக்களின் உரிமைகள் பற்றி பேசுவதற்கு அவரின் பாரியார் திருமதி. சாந்தினி சந்திரசேகரனுக்கோ, கட்சியின் அரசியல்துறை தலைவர் வி.இராதாகிருஷ்ணனுக்கோ திராணியில்லாது போய்விட்டது.

இலங்கையில் வெளிநாட்டு தூதுவர்களை சந்தித்து மலையக மக்களின் பிரச்சினை பற்றி பேசும் மலையக மக்கள் முன்னணி நவநீதம்பிள்ளை இலங்கை வந்தபோது எங்கு சென்று ஒழிந்து கொண்டதோ தெரியவில்லை? சிறிய மீன்பிடித்த மலையக மக்கள் முன்னணி திமிங்கிலம் கிடைத்தபோது அதனை கைநழுவ விட்டதேனோ?

சிவில் அமைப்புக்கள்

மலையக மக்கள் பற்றி பேசும், பேசாத தலைவர்கள் அந்த மக்களின் அடிப்படை உரிமை பிரச்சினைகளை வெளிச்சத்திற்கு கொண்டுவர தவறியபோதும் இலங்கை வந்த நவநீதம்பிள்ளையை பாரிய சிரமங்களுக்கு மத்தியில் சந்தித்த மலையகத்தின் இரண்டு சிவில் குழுக்கள் மலையக மக்களின் ஒட்டுமொத்த வாழ்வுரிமை பிரச்சினையை அவரின் செவிகளுக்கு எட்டச் செய்துள்ளன. மலையக மக்கள் சார்பில் நவநீதம்பிள்ளையிடம் இரண்டு மகஜர்கள் கையளிக்கப்பட்டுள்ளன.

மலையக மக்களின் வாக்குகளால் அதிகாரம் பெற்ற அரசியல் தலைவர்கள் இதனை செய்ய தவறிய நிலையில் சிவில் அமைப்புக்கள் இதனை வெற்றிகரமாக செய்து முடித்தமை மலையக தலைவர்களுக்கு நேரடி மூக்குடைப்பாகும்.

இம்மடலின் ஊடாக எந்தவொரு அரசியல் கட்சிகளையோ, சமூக அமைப்புக்களையோ, தனிநபர்களையோ சாடுவது எமது நோக்கமல்ல. மக்கள் அரசியலை செய்து மக்களோடு மக்களுக்காகவே இருங்கள் என்பது எமது வேண்டுகோள்.

மக்களின் சுதந்திர அரசியலில் நம்பிக்கை வைக்கும் மக்கள் செயற்பாட்டாளர்கள் மக்களை ஓரணியில் திரட்டுவோம். ஓன்றான நோக்கத்திற்காக செயற்படுவோம்.

'ஐக்கியமாய் எழுவோம். தேசியமாய் இணைவோம்.'

இப்படிக்கு,

ப. விஜயகுமார்

அடையாளம்

அருட்தந்தை மா. சத்திவேல்

மலையக சமூக ஆய்வு மையம்

அழகசுந்தரம் ஜெயகுமார்

மலையக பாட்டாளிகள் கழகம்


மலையகத் தமிழர்களின் இரு நூற்றாண்டு சோகம்..கண்டுகொள்ளுமா தமிழக‌ அரசு?
Posted Date : 09:17 (18/07/2013)Last updated : 10:49 (18/07/2013)

தோழர் பெ.முத்துலிங்கம் - இலங்கையின் மிக முக்கிய அரசியல் விமர்சகர். தமிழ்,ஆங்கிலம், சிங்களம் என மூன்று மொழிகளிலும் அரசியல், சமூகம், இலக்கியம் குறித்து மூன்று தசாப்தங்களாக‌ எழுதி வரும் வர்க்க எழுத்தாள‌ர். ஆய்வரங்க பேச்சாளர். சமூக செயற்பாட்டாளர். 18-ஆம் நூற்றாண்டில் தமிழகத்தில் தலை விரித்தாடிய பஞ்சத்திற்கும் ,சாதிய கொடுமைகளுக்கும் அஞ்சி பரதேசிகளாய் கடல் கடந்து இலங்கையின் தேயிலைக் காடுகளுக்கு தொழிலாளிகளாக போன லட்ச கணக்கான அடிமைத் தமிழர்களின் துயர‌ வாழ்வை 'தேயிலைத் தோட்ட தொழிலாளர் அருங்காட்சியகம்' என்ற பெயரில் இலங்கையில் 'புஸால்லவ' நகரத்தில் அரும்பாடு பட்டு உருவாக்கி இருக்கிறார்.

உலகிலே தேயிலை தோட்ட தொழிலாளர்களுக்காக உருவாக்கப்பட்டிருக்கும் முதல் அருங்காட்சியகம் இதுதானாம்.தேயிலை செடிகளுக்கு அடியிலே புதைக்கப்ப‌ட்ட மலையகத் தமிழர்களின் சிக்கல்களை, இலங்கை தீவை தாண்டி உலகின் பார்வைக்கு கொண்டு செல்லும் முத்துலிங்கம், சமீபத்தில் பெங்களூரு வந்திருந்தார். ஓர் பனி விழும் இளங்காலை பொழுதில் சந்தித்தேன். பனிக்காடு எரிந்தது!

ஓர் நடுநிலையான அரசியல் விமர்சகராக சொல்லுங்கள். இலங்கை எப்படி இருக்கிறது?

''காங்கேசன் துறையில் ஆரம்பித்து காலி வரை இலங்கை முழுவதும் ராணுவமே வியாபித்திருக்கிறது. எங்கெங்கும் ராணுவ உடைகளும் துப்பாக்கிகளும் காட்சியளிப்பதாலே ஒருவித அச்ச உணர்வு மக்கள் மத்தியில் விதைக்கப்பட்டிருக்கிறது. அத்தியாவசிய பொருட்களின் விலைவாசி ஏற்றம், வறுமை, வேலையில்லா திண்டாட்டம் இனம் மொழி பாகுபாடில்லாமல் ஒட்டுமொத்த இலங்கையரையும் வாட்டி வதைக்கிறது. ராஜபக்சேவின் சகோதரர்கள், மகன்கள் என ஒட்டுமொத்த குடும்பமும் அரசியலை ஆக்கிரமித்து இருப்பதால் சர்வமும் அவர்கள் விருப்பப் ப‌டியே நடக்கிறது. 'பயங்கரவாதம்' என்று சொல்லி சொல்லி இனவாதத்தை திட்டமிட்டு வளர்க்கிறார்கள்.

'எந்நேரமும் எதுவும் நடக்கலாம்' என்ற அச்ச உணர்வு மக்கள் மத்தியில் இயல்பான ஒன்றாகி விட்டது. இது போதாது என்று தமிழக அரசியல்வாதிகள் விடுதலை புலிகள் குறித்து கட்டவிழ்த்து விடும் புரட்டுகளை தமிழ் மக்கள் நம்புகிறார்களோ இல்லையோ, சிங்கள இனவாதிகளும், பௌத்த பிக்குகளும் உடும்புப் பிடியாக பிடித்து கொள்கிறார்கள். இதனையே காரணம் காட்டி சிங்கள மக்களை மீண்டும் தமிழர்களுக்கு எதிராக திருப்பி விடுகிறார்கள்.''

இலங்கையில் வாழும் இந்திய வம்சாவளி மலையகத் தமிழர்களின் இன்றைய வாழ்க்கை நிலை எப்படி இருக்கிறது?

''இலங்கை தீவில் வாழக்கூடிய மற்ற இன மக்களை காட்டிலும் எம்மக்கள் இன்னமும் பின் தங்கிய நிலையிலே தேயிலை பெருந்தோட்டங்களில் அட்டை கடிகளுக்கு மத்தியில் அவதிப்படுகிறார்கள். 180 ஆண்டுகளுக்கு முன்னர் ஆங்கிலேயரால் கட்டப்பட்ட 8 க்கு 8 அடி அளவுடைய பொத்தலான 'லயன்' வீடுகளிலே வாழ்கிற அவலம் இன்றும் தொடர்கிறது. முறையான கல்வி வசதி, போக்குவரத்துவசதி, கழிப்பிட வசதி.. ஏன் சில தோட்டங்களில் கல்லறை கூட இல்லாமல் தவிக்கிறார்கள். ஏறத்தாழ 180 ஆண்டுகளுக்கு மேலாக தோட்டங்களில் வேலை செய்தாலும் இன்னமும் கூலிகளாகவே நடத்தப்படுகிறார்கள்.

அதுமட்டுமில்லாமல் கடும் பனியிலும், குலவி கடியிலும், அட்டை கடியிலும் கஷ்டப்படும் எம் மக்களுக்கு முறையான கூலி கூட தோட்ட நிர்வாகங்கள் வழங்குவதில்லை. நாட்டின் அபிவிருத்தியில் தேயிலையின் மூலமாக மட்டும் 60% அந்நிய செலாவணியை ஈட்டி தரும் எம்மக்களுக்காக பட்ஜெட்டில் 10% சதவீத பணம் கூட ஒதுக்குவதில்லை. இதனால் கல்வி, பொருளாதாரம், வேலை வாய்ப்பு உள்ளிட்ட அனைத்து தளங்களிலும் மற்ற இன மக்களை காட்டிலும் மூன்று தலைமுறைகள் பின் தங்கியவராக இருக்கிறார்கள். இப்போது தான் கொஞ்சம் கொஞ்சமாக சிலர் படித்து, தோட்டங்களை விட்டு வெளியே வேலைகளுக்கு செல்ல ஆரம்பித்திருக்கிறார்கள். இந்த நிலை மாற இன்னும் இரண்டு தசாப்தங்கள் தேவைப்படலாம்!"

'ஏறத்தாழ 200 ஆண்டுகளாக இலங்கையில் குடிமக்களாக வாழும் மலையகத் தமிழர்களிடம் இந்தியா குறித்த சிந்தனைகள் இன்னமும் இருக்கிறதா?

''இந்தியா குறித்த சிந்தனைகள் இல்லாமல் இல்லை. ஆனால் ஒப்பீட்டளவில் பார்த்தால் முன்பை காட்டிலும் இப்போது குறைந்து இருக்கிறது. அதற்கு காரணம் 'ஈழத்தின் பெரியார்' என்று அழைக்கப்பட்ட நாவலர் இளஞ்செழியன்தான். 'இலங்கை தான் உன் நாடு. இங்கு இருப்பவர்கள்தான் உனக்கு தலைவர்கள். அண்ணாவும், கருணாநிதியும் மட்டும் தலைவர்கள் அல்ல'' என இலங்கை திமுக கூட்டங்களில் அழுத்தமாக பதிவு செய்திருந்தார். நான் சிறுவனாக இருந்த போதெல்லாம் எல்லா வீடுகளிலும் அம்பேத்கர், நேரு, சுபாஷ் சந்திர போஸ், காந்தி உள்ளிட்ட தலைவர்களின் படங்கள் இருக்கும். இப்போது அதெல்லாம் இல்லை. ஆனால் வயதான மலையக தமிழர்கள் மத்தியில் சாவதற்கு முன் ஒரு முறையாவது அன்னை பூமியான தாய்த் தமிழகத்தையும், அங்குள்ள அவர்களது இரத்த உறவுகளையும் பார்க்க வேண்டும் என்ற ஆசை இருக்கிறது. ஆச்சர்யமாக சில இடங்களில் இந்தியா கிரிக்கெட்டில் ஜெயித்ததற்காக கொண்டாட்டங்களில் ஈடுபட்டு சிங்களவனிடம் அடிவாங்கிய சம்பவங்களும் இருக்கவே செய்கிறது!"

உரிமைக்காக போராடும் வடகிழக்கு தமிழர்கள்,உணவிற்காக போராடும் மலையகத் தமிழர்கள் இரு வேறுபட்ட தமிழர் சிக்கலை இலங்கை அரசு எப்படி பார்க்கிறது?

''இலங்கை அரசும், சிங்களவர்களை பொறுத்த வரையும் ஒட்டுமொத்தமாக அனைவரையும் தமிழர்களாக பார்க்கிறார்கள். இனவாதம், பாகுபாடு, ஒடுக்குமுறை, மாற்றாந்தாய் மனப்பாங்கு மலையக தமிழர்கள் மீதும் திட்டமிட்டு பாய்ச்சப்படுகிறது. காடாய் இருந்த இலங்கையை எஸ்டேட், ரயில் பாதை, பாலங்கள், அணைகள் என தங்களின் உழைப்பால் நாடாக்கிய எங்கள் மூதாதையரை நாடவற்றவர்களாக்கி, இந்தியாவிற்கு ஏதிலிகளாக அனுப்பியது. இந்திய அரசும் தாயகம் திரும்பிய எங்களது உறவுகளை பாதுகாக்க தவறியது. இன்றைக்கும் கோத்தகிரி, கூடலூர் பகுதிக்கு போனால் ரத்த கண்ணீரே வந்து விடுகிறது.

வடகிழக்கில் உரிமைக்காக போராட ஆரம்பித்த காலத்தில் இருந்து இன்று வரை அவர்கள் மீதுள்ள கோபத்தை சிங்கள மக்கள் மத்தியில் வாழும் எம்மக்களைதான் குறி வைத்து தாக்குவார்கள். கறுப்பு ஜூலையில் ஆரம்பித்து இதுவரை இலங்கையில் அத்தனை இன கலவரத்திலும் மலையகத்தமிழர்களே அதிகமாக பாதிக்கப்பட்டிருக்கிறார்கள். மலை மீது வாழ்ந்தாலும் எங்களது ஓலக் குரல் இன்னமும் உலகின் செவிகளுக்கு போய் சேரவே இல்லை!''

'நீங்கள் உருவாக்கி இருக்கும் தேயிலை தோட்ட தொழிலாளர் அருங்காட்சியக உருவாக்கத்தில் நீங்கள் சந்தித்த சவால்களை பற்றி சொல்லுங்கள்?

''தேயிலை தோட்ட தொழிலாளர்களுக்காக உலகத்திலே முதல்முறையாக உருவாக்கப்பட்டிருக்கும் அருங்காட்சியகம் இது தான். கிட்டத்தட்ட 20 ஆண்டின் கடும் உழைப்பு இதன் உருவாக்கத்தில் இருக்கிறது. 'இந்தியாவில் இருந்து அடிமைகளாக எம்மக்கள் எப்படி கொண்டு வரப்பட்டார்கள், அவர்கள் கடந்து வந்த பாதை, அனுபவித்த வலிகள், பயன்படுத்திய பழைய பித்தளை பொருட்கள், இசைக் கருவிகள், அணி கலன்கள், உள்ளிட்ட அனைத்தும் ஆவணங்களாக்கப்பட்டிருக்கிறது. இதில் இன்னொரு சிறப்பு என்னவென்றால் எம்மக்கள் புலம்பலோடு வாழ்ந்த 'லயன்' வீட்டிலே முழுவதையும் அமைத்திருக்கிறோம். பல நாடுகளில் இருந்தும் வரும் பார்வையாளர்கள் பார்த்து விட்டு, உடல் சிலிர்த்து கண்ணீரோடும், கனத்த இதயத்துடனுமே செல்கின்றனர். இதன் உருவாக்கத்தில் என்னுடைய உழைப்பு, தியாகம் மட்டுமில்லாமல் ஒட்டுமொத்த மலையக மக்களின் தியாகமும்,அர்ப்பணிப்பும் கலந்து இருக்கிறது!''

மலையகத் தமிழர்கள் தமிழக அரசிடம் என்ன எதிர்பார்க்கிறார்கள்?

''காலங்காலமாக இந்தியாவிடமும்,இலங்கையிடமும் கையேந்தி எவ்வித பலனையும் பெறாத எம்மக்கள் இப்போது விரக்தியின் உச்சத்தில் இருக்கிறார்கள்.200 ஆண்டுகளாக கண்ணை மூடிக்கொண்டு இருந்த த‌மிழ்நாடு அரசு,இனிமேலாவது கண்டுகொள்ளுமா என்பது பெரிய கேள்வி குறியே.வடகிழக்கு மக்களுக்காக வாய்க்கிழிய பேசும் தமிழ் அமைப்புகள் கூட எம்மக்களுக்களின் விடயங்களின் வாயை மூடிக் கொண்டிருப்பது பெரும் வருத்தத்தை தருகிறது.ஆக்கப்பூர்வமாக எதையாவது செய்ய வேண்டும் என யோசித்தால், 'புலம்பெயர்ந்து போன தமிழர்களுக்காக தனி அமைச்சகத்தை உருவாக்கி அதன் மூலம் மலையகத் தமிழர்களுக்கும், உலகமெங்கும் பரவி இருக்கும் தமிழர்களுக்கும் தமிழ் நாடு அரசாங்கம் உதவுலாம்''

'தமிழகத்தில் ஈழத்திற்காக குரல் கொடுக்கும் அரசியல்வாதிகளை கொல்ல இலங்கை அரசு மலையகத் தமிழர்களை பயன்படுத்துவதாக செய்திகள் வருகின்றனவே?

''இது முற்றிலும் பொய்யான, கற்பனையான‌ செய்தி. இது போன்ற நாச வேலைகளுக்கு மலையகத் தமிழர்கள் ஒரு போதும் சோரம் போக மாட்டார்கள். இன்றளவும் தமிழகத்தையும், இந்தியாவையும் பெரிதும் நேசிக்கும் அப்பாவி உழைக்கும் வர்க்கம் அவர்கள். இருநூறு ஆண்டுகளாக இலங்கை அரசாலும், இந்திய அரசாலும் வஞ்சிக்கப்பட்டு வரும் மலையகத் தமிழர்களுக்காக எவரும் பேசுவதில்லை. ஆனால் அவர்கள் மீது தொடர்ந்து சேற்றை வாரி இறைக்கும் செயலை ஒரு சில சுயநல விஷமிகள் பரப்புகிறார்கள். இது போன்ற அவதூறுகளை சகிக்க முடியவில்லை!'' என சூடாக விடை கொடுத்தார்.

-இரா.வினோத்

பேராசிரியர் கைலாசபதியும் தெளிவத்தை ஜோசப்பும்

ஈழத்து இலக்கிய வரலாற்றை பொறுத்தவரையில் 1960 காலப்பகுதி மிக முக்கியத்துவம் வாய்ந்த ஒன்றாகும்.1954 இல் தோற்றம் பெற்ற இலங்கை முற்போக்கு எழுத்தாளர் சங்கத்தோடு தொடர்புபட்டிருந்த எழுத்தாளர்கள் உலகளவில் அன்றைய காலப்பகுதியில் வியாபித்திருந்த மார்க்சிய அரசியலின் தாக்கத்திற்கு உள்ளாகி அதன் பிரதிபலிப்பு அவர்களின் படைப்புகளிலும் ஆதிக்கத்தை செலுத்தி இருந்தது. ஒரு சங்கமாக இயங்கிய அவர்களுக்கிடையில் ஏற்பட்ட கருத்துப் பரிவர்த்தனைகளின் ஊடாட்டமும் இவ்வகைப்பட்ட இலக்கியம் தோன்றுவதற்கு வழிகோலியது.அத்தோடு 1950களின் நடுப்பகுதியில் இலங்கை முற்போக்கு எழுத்தாளர் சங்கத்தோடு தம்மை இணைத்துக் கொண்ட கைலாசபதி, சிவத்தம்பி ஆகியோர் தமது நெறிப்படுத்தலின் கீழ் தேசிய இலக்கியம் பற்றி கூறிய கருத்துக்களும், முன்னெடுப்புகளும் முனைப்புப் பெற்ற காலமாகவும் ஈழத்து இலக்கிய வரலாற்றில் திருப்புமுனையை ஏற்படுத்திய காலமாகவும் அது விளங்கியது. பல்கலைக்கழகத்தில் படித்து கலாநிதி பட்டம் பெற்ற காரணத்தினால் கைலாசபதி, சிவத்தம்பி ஆகியோர் கூறுவதை வேதவாக்காகக் கொண்டு முற்போக்கு அணியினர் செயற்பட்டு வந்தனர். குறிப்பாக இவ்விரு பேராசிரியர்களும் ஈழத்திலக்கியத்தின் பிதாமகர்களாகவே கொள்ளப்பட்டனர்.

அதிலும் அன்றைய காலப்பகுதியில் பேராசிரியர் கைலாசபதியின் அங்கீகரிப்பிற்காக அனைத்து எழுத்தாளர்களுமே முண்டியடித்துக் கொண்டிருந்த நிலையில் இருந்தனர். இதற்கு முற்போக்கு, நற்போக்கு அணிகளுக்கெதிராக “மெய்யுள்” தத்துவத்தை உருவாக்கிய மு.தளையசிங்கத்தின் அணியினரும் விதிவிலக்கல்ல. மு.தளையசிங்கம் உயிருடன் இருக்கும் வரையில் அவர் கைலாசபதியின் அங்கீகரிப்பிற்கு ஏங்கியதில்லை.ஆனாலும் அவர் இறந்த பிற்பாடு மு.தளையசிங்கத்தின் அணியினர் கைலாசபதியின் அங்கீகரிப்பிற்காக முயற்சி மேற்கொண்டதை மட்டும் அறியக்கூடியதாக உள்ளது.

இதற்கு சிறந்த எடுத்துக்காட்டு மு.தளையசிங்கத்தின் நினைவு மலராக ‘பூரணி’ சஞ்சிகை வெளியிட்ட இதழுக்கு அதன் ஆசிரியர்கள் கேட்டுக் கொண்டதன் பேரில் பேராசிரியர் கைலாசபதி “இலக்கியத்தில் மார்க்சீய எதிர்ப்பு : ஒரு புத்திஜீவியின் இரண்டக நிலை” என்ற தலைப்பில் ஒரு கட்டுரை எழுதிக் கொடுத்திருந்தார். இருப்பினும் விமர்சனத்திற்கு அஞ்சிய ஆசிரியர்கள் கட்டுரையை வெளியிட விரும்பவில்லையென பேராசிரியர் கைலாசபதி எழுதிய “ நவீன இலக்கியத்தின் அடிப்படைகள்” நூலில் மேற்படி கட்டுரையின் கீழ் அடிக்குறிப்பாக குறிப்பிடப்பட்டுள்ளமை போதுமானது. கைலாசபதியின் அங்கீகரிப்பிற்கு வேண்டி நாம் அவரிடம் கட்டுரை கேட்கவில்லை என்று ‘பூரணி’ ஆசிரியர்கள் கூறினால் மேற்படி கட்டுரையை பிரசுரித்திருக்கலாமே? மு.தளையசிங்கம் இறந்த பிற்பாடாவது பேராசிரியர் கைலாசபதியின் போக்கில் மாற்றம் ஏற்பட்டிருக்கலாம் என்ற நம்பிக்கையில் அணுகி இருக்கலாம்.

பேராசிரியர் கைலாசபதியின் அங்கீகரிப்பிற்கு எழுத்தாளர்கள் தவம் கிடந்தது ஒருபுறம் என்றால் மறுபுறம் பேராசிரியர் கைலாசபதியோடு வீண் மனஸ்தாபத்தை விரும்பாது அவரின் அன்புக்கு பாத்திரமானவர்கள் என்ற தோறணையில் அவரை விமர்சனத்திற்கு அப்பாற்பட்ட புனிதராகக் காட்டும் முயற்சியில் அன்று வெளிவந்த ஓரிரு சஞ்சிகைகளின் ஆசிரியர்களும் விளங்கியுள்ளனர் என்பதும் அப்பழுக்கற்ற உண்மையே. 1979 ஆடியில் வெளிவந்த ‘சமர்’ இரண்டாவது இதழில் பேராசிரியர் கைலாசபதி எழுதிய “ முற்போக்கு இலக்கியமும் அழகியல் பிரச்சினைகளும்” கட்டுரைக்கு பதிலாக அ.யேசுராசா எழுதிய “குருக்களை மிஞ்சும் சீடப்பிள்ளை” எனும் கட்டுரையை அனுப்பி இருந்த போதிலும் ‘சமர்’ இதழின் ஆசிரியரான டானியல் அன்ரனி அதனை பிரசுரிக்க மறுத்து விட்டார். அது பின்னர் அ.யேசுராசாவையும் ஆசிரியராக கொண்டு வெளிவந்த ‘அலை – 13’ இதழிலேயே பிரசுரமாகி இருந்தமை குறிப்பிடத்தக்கது.

பேராசிரியர் கைலாசபதியை விமர்சித்தவர்களுள் ஈழத்தில் எஸ்.பொன்னுத்துரையும், மு.தளையசிங்கமும் தத்தமது தத்துவங்களை நிலைநாட்டுவதற்காக அவரை கடுமையாகச் சாடியிருந்தனர். இவர்களில் மு.தளையசிங்கம்

“முற்போக்கு எழுத்தாளர்களினால் எழுதப்பட்ட கதைகள் எவையும் இக்காலத்தின் முக்கிய பிரச்சினையான தமிழ் மக்களின் தேசிய இனப்பிரச்சினையை கருப்பொருளாகக் கொள்ளாது ஆலைத் தொழிலாளி, முதலாளி போராட்டக் கதைகள் தோன்றுவதற்கு தினகரன் ஆசிரியராக இருந்த கைலாசபதியே காரணமாக இருந்தார்”
என தனது ‘ஏழாண்டு இலக்கிய வளர்ச்சி’ நூலில் குறிப்பிடுவது நோக்கற்பாலது.

அவ்வாறே தமிழ்நாட்டிலும் வெங்கட்சாமிநாதன் குறிப்பிடத்தகுந்தவர். பேராசிரியர் கைலாசபதி எழுதி 1968 இல் வெளியான “தமிழ் நாவல் இலக்கியம்” நூல் குறித்து வெங்கட் சாமிநாதன் 1970 ‘நடை’ இதழில் “மார்க்சின் கல்லறையில் இருந்து ஒரு குரல்” என்ற தலைப்பில் விமர்சனம் செய்துள்ளார். இதற்கு பேராசிரியர் எம்.ஏ.நுஃமான் அவர்கள் மல்லிகையில் 1974-75 காலப்பகுதியில் “மார்க்சியமும் இலக்கியத் திறனாய்வும்” என்ற கட்டுரைத் தொடரில் பதிலளித்துள்ளார்.

ஆனால் பேராசிரியர் கைலாசபதியோ தன்னை தவறுகளுக்கு அப்பாற்பட்ட அதிமானுடராக என்றும் கருதியதில்லை. இதற்கு உதாரணமாக தினகரனில் மரபுப்போராட்டம் இடம்பெற்ற போது தன்னுடன் மாற்றுக்கருத்துடைய எஸ்.பொன்னுத்துரை, மு.தளையசிங்கம் போன்றோர்களது கருத்துக்களையும் பிரசுரித்திருந்தமையை சுட்டிக்காட்டலாம்.

தேசிய இலக்கியமானது விதேசிய எதிர்ப்பு, சுதேசிய விருப்பு, சமுதாய நோக்கு, ஜனநாயக நாட்டம், மனிதாபிமானம் என்பவற்றை வெவ்வேறு அளவிலும், வகையிலும் ஆதாரமாய் கொண்டு படைக்கப்படும் இலக்கியமென படைப்பாளிகள் கூறினாலும் தேசிய இலக்கியக் கோட்பாட்டின் உட்கிடையாக ஈழத்தவர் என்பதற்காக மட்டும் எழுத்தாளர்களை பாராட்டுதல் கூடாது என்று பேராசிரியர் கைலாசபதி தனது “இலக்கிய சிந்தனைகள்” நூல் கட்டுரை ஒன்றில் குறிப்பிடுகின்றார்.(தடித்த எழுத்துக்கள் என்னால் இடப்பட்டவை) அந்தவகையில் முற்போக்கு இலக்கிய அணியை சேர்ந்தவர்கள் தேசிய இலக்கியக் கோட்பாட்டின் அடிப்படையில் தமது படைப்புக்களை உருவாக்கி இருந்த போதிலும் பேராசிரியர் கைலாசபதி முற்போக்கு இலக்கிய அணியை சார்ந்தவர்கள் கலைத்துவம் குறைந்த படைப்புக்களை படைத்த பொழுது தம் அணியை சேர்ந்தவர்கள் என்ற காரணத்தினால் அவற்றை உன்னதப்படுத்தி கூறியமை தேசிய இலக்கியக் கோட்பாட்டையே கேள்விக்குள்ளாக்குவதாக எனக்குப் படுகின்றது.

இலங்கை தேசிய இலக்கியத்தில் பிராந்திய ரீதியான வகைப்படுத்தல்களில் ஒன்றான மலையக இலக்கியத்தை சரிவர இனங்கண்டு அதற்குரிய அந்தஸ்தை வழங்கியதிலும் அதனை நெறிப்படுத்தியதிலும் பிரதான பங்கு பேராசிரியர் கைலாசபதிக்கு உண்டு

நான் முன்பு குறிப்பிட்டது போல அறுபதுகளில் முனைப்புப் பெற்ற மார்க்சிய சிந்தனைகளின் விளைவால் நமது தேசிய இலக்கியங்கள் அவற்றின் வழி உந்தப்பட்ட படைப்புக்களை சிருஷ்டித்திருந்தன. ஆனால் மலையக எழுத்தாளர்களான சி.வி.வேலுப்பிள்ளை, என்.எஸ்.எம்.இராமையா, தெளிவத்தை ஜோசப், சாரல் நாடன் போன்றவர்கள் தோட்டத் தொழிலாளர்களின் வாழ்க்கைப் பின்னணியை வாலாயமாக கொண்டிருந்த போதிலும் மார்க்சிய சிந்தனைகளின் பிடிப்பிற்கு ஆளாகாமலே தமது படைப்புக்களை படைத்ததான குற்றச்சாட்டும் உள்ளது.

மேற்கூறப்பட்ட மலையக எழுத்தாளர்கள் அனைவருமே மார்க்சிய சிந்தனைகளின் தாக்கத்துக்கு உள்ளாகாமல் இருந்த போதிலும் பேராசிரியர் கைலாசபதி சி.வி.வேலுப்பிள்ளைக்கு கொடுத்த முக்கியத்துவத்தினையோ அல்லது என்.எஸ்.எம்.இராமையா, சாரல் நாடன் போன்றவர்களை தட்டிக்கொடுத்தமையை போன்றோ தெளிவத்தை ஜோசப்பை ஊக்கப்படுத்தாதமை கவனிப்புக்குரிய விடயமாகிறது.

சி.வி.வேலுப்பிள்ளையின் மலைநாட்டு தலைவர்கள் பற்றிய பேனா சித்திரங்கள் (1958 -1959) அவரின் தொடர் நாவல்களான “வாழ்வற்றவாழ்வு”, “எல்லைப்புறம்”;, “பார்வதி” ஆகியன கைலாசபதி தினகரன் ஆசிரியராக இருந்த காலத்திலேயே வெளிவந்தன.அத்தோடு சி.வி எழுதிய இறுதி நாவலான “இனிப்படமாட்டேன்” நாவலின் அவசியத்தை வலியுறுத்தி அதனை The holo Caust – A -story of the 1981 Ethnic Violence என்ற தலைப்பில் ஆங்கிலத்தில் எழுத வைத்த பெருமையும் கைலாசபதிக்கே உரியதாகும். அவ்வாறே சி.வியால் தொகுக்கப்பட்ட “மலையக நாட்டார் பாடல்” நூலுக்கும் முன்னுரை வழங்கிய கைலாசபதி, சி.வி அவர்களுக்கே அதனை தொகுக்கும் தகுதி உண்டென குறிப்பிடுகின்றார்.சி.வி.வேலுப்பிள்ளை மலையகத்தின் மூத்த படைப்பாளி என்பதும் கைலாசபதியின் கணிப்புக்கு ஆளாகியிருக்கக் கூடும்.

அதுபோலவே சாரல் நாடன் எழுதிய ‘எவளோ ஒருத்தி’ என்ற சிறுகதையை பிரசுரித்த கைலாசபதி அவரது ஆற்றலை இனங்கண்டு தொடர்ந்து எழுதும்படி தனது கைப்பட கடிதம் எழுதினார். என்.எஸ்.எம்.இராமையாவும், சாரல் நாடனும் மலையக இலக்கியத்தின் நம்பிக்கைகள் என்று சி.வி.வேலுப்பிள்ளையிடம் கூறியுள்ளார்.

அதேசமயம் கைலாசபதி தனது இறுதிக்காலத்திலும் மலையக இளந்தலைமுறையினரான தேசிய கலை இலக்கியப் பேரவையின் முக்கியத்துவம் மிக்க உறுப்பினர்களான இ.தம்பையா, சி.இராஜேந்திரன் முதலானவர்களை வளர்ப்பதிலும் கவனஞ்செலுத்தி இருந்ததனை அறியக்கூடியதாக உள்ளது.

ஆனால் இவ்வாறானதொரு நிலை தெளிவத்தை ஜோசப்பிற்கு ஏற்படவில்லை. இதற்கான காரணத்தை ஆராய்வோமானால் “தீ ” “சடங்கு” போன்ற நாவல்களில் பாலியலை வெளிப்படையாக எழுதிய எஸ்.பொவையே கைலாசபதி ‘இந்திரிய எழுத்தாளர்’ என்று முத்திரை குத்தி கருத்தில் எடுக்காத போது செக்ஸ் கதைகளை தான் எழுதியிருப்பதாக தெளிவத்தை ஜோசப்பே ஒப்புக்கொண்ட நிலையில் கைலாசபதி அவரை கவனத்தில் கொள்ளாதது ஒன்றும் ஆச்சரியமல்ல என்றே தோன்றுகிறது.

அத்தோடு நிறுவன ரீதியான இயங்கங்களை கிண்டல் செய்தும் மலையகத் தொழிலாளர்களின் எதிர்ப்பையும் சம்பாதித்த தெளிவத்தை ஜோசப்பின் படைப்புக்கள் குறித்து பாட்டாளி வர்க்க சர்வதேச நெறியில் தேசிய இலக்கியம் உருவாக உழைத்த கைலாசபதி மௌனம் காத்ததும் நியாயமானதே.
இது குறித்து தெளிவத்தை ஜோசப்

“ஈழத்து எல்லா இலக்கியங்களிலும் யாழ்ப்பாணத்து ஈழநாடு, கலைச்செல்வி, சிரித்திரன் உட்பட தமிழகத்தின் கலைமகளில் கூட எனது படைப்புகள் இடம்பெற்றுள்ளன. ஆனால் ஈழத்து இலக்கியத்துக்கு செழுமையும் வலுவும் சேர்த்ததாக பேசப்படும் தினகரனில் என்னுடைய ஒரு படைப்புத்தானும் வரவில்லை என்பது எதைக்காட்டுகிறது?”
- ‘மூன்றாவது மனிதன்’ நேர்காணல் – ஒக்ரோபர் ஃ டிசம்பர் 2001

என்று குறிப்பிடுகின்றார்.

பேராசிரியர் கைலாசபதி தினகரனில் ஆசிரியராக இருந்த 1959 – 1961ம் ஆண்டுக் காலப்பகுதியே தினகரன் வரலாற்றில் பொற்காலமாக கருதப்படுகிறது. ஆனால் தெளிவத்தை ஜோசப் 1950களின் பிற்பகுதியில் எழுத்துலகினுள் நுழைந்தாலும் அவரது முதற்படைப்பு வெளிவந்தது 1963ம் ஆண்டே.

தினகரன் ஆசிரியராக இருந்த பேராசிரியர் சி.தில்லைநாதன் அவர்கள் “பன்முக ஆய்வில் கைலாசபதி” நூலில்

“தினகரனில் நான் சேர்ந்த ஒரு சில வாரங்களில் கைலாஸ் பல்கலைக்கழகத்திற்கு விரிவுரையாளராக சென்று விட்டார். அவர்கீழ் பணியாற்றிய சில நாட்களுக்குள் பத்திரிகை தொழிலின் நெளிவுசுழிவுகளை வெகு ஆர்வத்துடன் சொல்லிக்கொடுத்தார் …………………………..அவர் தினகரனை விட்டு நீங்கி வி;ட்ட போதிலும் அடிக்கடி சந்தித்தபோது ஆலோசனைகளை அள்ளி வழங்கி உற்சாகப்படுத்தினார்.மரபுப்போராட்டம் தினகரனில் இடம்பெற்ற காலத்தில் அவர் எனக்களி;த்த ஆலோசனைகளும் குறிப்புகளும் பல”
என்று பதிவு செய்கின்றார். இதை ஏன் நான் இங்கு குறிப்பிடுகின்றேன் என்றால் பேராசிரியர் கைலாசபதியின் பங்களிப்பு தினகரனை விட்டு அவர் நீங்கிய பின்னும் இருந்துள்ளது என்பதை சுட்டிக்காட்டவே.இந்தப்பின்னணியின் அடிப்படையிலேயே தெளிவத்தை ஜோசப்பின் மேற்படி கூற்றை ‘அவலை நினைத்து உரலை இடித்த கதையாவே’ அணுக வேண்டியுள்ளது.

1974இல் வெளியான தெளிவத்தை ஜோசப்பின் “காலங்கள் சாவதில்லை” நாவல் கலைச்செல்வி ஆசிரியரான சிற்பி அவர்களால் சாகித்திய மண்டலப் பரிசுக்கு தெரிவு செய்யப்பட்ட போதும் பேராசிரியர் கைலாசபதி தலைமையிலான முற்போக்கு அணியினரின் கருத்து முரண்பாடுகளால் பரிசீலனையின் பின் பரிசு பெறும் வாய்ப்பை இழந்ததாகக் கூறப்படுகிறது.

சாகித்திய மண்டலப் பரிசு மாத்திரம் அல்ல எந்தவொரு அமைப்பினராலும் வழங்கப்படும் விருதாக இருந்தாலும் பெரும்பாலும் தனியொரு நபரால் எதேட்சாதிகாரமாக வழங்கப்படுவதில்லை. அதற்கென நியமிக்கப்பட்ட நடுவர் குழுவினரால் பரிந்துரை செய்யப்பட்ட முடிவுகளின் அடிப்படையிலேயே வழங்கப்படுவது. நடுவர்குழுவில் இடம்பெறும் அத்தனை பேரும் ஏகமனதாக ஒரு நூலினையே தெரிவு செய்வார்கள் என்று எதிர்பார்ப்பது அபத்தமானது. சாகித்திய மண்டலத் தேர்வில் சிற்பி அவர்கள் மாத்திரமே இருந்திருப்பாரேயானால் அவரது தெரிவின்படி பரிசு கிடைத்திருக்கும். ஆனால் அங்கும் நடுவர் குழாம் ஒன்று இருந்திருக்கின்றது. எனவே அவர்களோடு கலந்து இறுதி முடிவெடுக்காமல் சிற்பி அவர்கள் தன்னிச்சையாக அதிகாரபூர்வமற்ற முடிவை அறிவித்தமை ஏற்றுக்கொள்ளக்கூடிய ஒன்றல்ல.

“காலங்கள் சாவதில்லை” நாவல் குறித்து முற்போக்கு அணியினரால் மலையக மக்களின் வாழ்க்கையை சொல்லும் அந்நாவலில் தொழிற் சங்க அரசியல் பேசப்படவில்லை என்ற குற்றச்சாட்டு முன்வைக்கப்பட்டது. இது குறித்து தெளிவத்தை ஜோசப் கூறுவது கவனத்திற்குரியது.

“பாட்டாளி வர்க்க உணர்வு, பூரணமாக கருக்கட்டாத ஒரு நிலையில் இம்மக்களின் போராட்ட உணர்வுகளை நான் பதிவு செய்யவில்லை என்று குறைகூறுவதில் என்ன நியாயம் இருக்கிறது?”

- ‘மூன்றாவது மனிதன்’ நேர்காணல் – ஒக்ரோபர் ஃ டிசம்பர் 2001

ஆனாலும் 1964 – 1970 ஆம் ஆண்டுக் காலப்பகுதிக்குள் மலையகத் தொழிலாளர்களிடையே மூன்று முக்கிய வேலை நிறுத்தப் போராட்டங்கள் நிகழ்ந்துள்ளன. ஒன்று அட்டன் பகுதியில் அமைந்துள்ள மேபீல்ட் தோட்ட வேலை நிறுத்தம், இரண்டாவது தலவாக்கொல்லைக்கு அண்மித்த மடக்கம்புற தோட்டப் போராட்டம், மூன்றாவது பதுளை மாவட்டத்தில் கீனாகலைத் தோட்டத்தில் நடைபெற்ற போராட்டம் என்பன. இவற்றுள் கீனாகலைத் தோட்டத்தில் நடைபெற்ற போராட்டத்தில் பி.இராமையா, லெ.அழகர்சாமி ஆகிய தொழிலாளர்கள் பொலிஸாரின் துப்பாக்கிச் சூட்டிற்கு இலக்காகி தம் உயிரை தியாகம் செய்திருந்தனர். இதனால் தான் சி.கா.செந்திவேல் தனது “இலங்கை இடதுசாரி இயக்கத்தின் 50 ஆண்டுகள்” நூலில்
“1939 – 40களில் சமசமாஜக்கட்சி, தோட்டத் தொழிலாளர்கள் மத்தியில் முன்னெடுத்த போராட்டங்களை விட இப்போராட்டங்கள் பல முனைகளில் வளர்ச்சி பெற்றது” என குறிப்பிடுவதும் மனங்கொள்ளத்தக்கது.

எந்தவொரு படைப்பாளிக்கும் எரிகின்ற பிரச்சினைகளுக்கு தீர்வு காண்பதோடு மட்டுமல்லாமல் வருங்காலத்தில் எவ்வாறான பிரச்சினைகளுக்கு முகம்கொடுக்க வேண்டியிருக்கும் என்பதனையும் தீர்க்கதரிசனமாக கூற வேண்டிய தார்மீகப் பொறுப்பு உள்ளது.

அந்தவகையில் மலையகத்தில் வர்க்கரீதியான அடக்குமுறை தலைவிரித்தாடியதை கருத்தில் எடுக்காதோடு பாட்டாளி வர்க்க உணர்வு, பூரணமாக கருக்கட்டாத நிலையில் என்று தெளிவத்தை ஜோசப் கூறுவது முரண்நகையாகவே தோன்றுகிறது. ‘ரோம் நகர் பற்றி எரிந்த பொழுது நீரோ மன்னன் பிடில் வாசித்தது’ போன்றே தெளிவத்தை ஜோசப்பின் ‘காலங்கள் சாவதில்லை’ நாவல் காணப்படுகிறது.

1974ம் ஆண்டுக்கான சாகித்திய மண்டலப்பரிசு ‘காலங்கள் சாவதில்லை’ நாவலுக்கு வழங்கப்படாமல் அருள் சுப்ரமணியத்தின் “அவர்களுக்கு வயது வந்துவிட்டது” நாவலுக்கே வழங்கப்பட்டிருந்தது.அந்த நாவல் வெளிவந்த பிற்பாடே தமிழ்நாட்டில் இலங்கையின் நாவலுக்கு வயது வந்து விட்டது எனும்படியான ஆரோக்கியமான கணிப்புக்கு ஆளாகியிருந்தமை அந்த நாவலின் தரத்தினையே எடுத்துக்காட்டுகின்றது. அத்தோடு அருள் சுப்ரமணியமும் முற்போக்கு அணியை சேர்ந்தவரல்ல என்பதும் குறிப்பிடத்தக்கது.

ஆனால் 1974ம் ஆண்டு ‘காலங்கள் சாவதில்லை’ நாவல் பற்றி ‘அலை’ இதழில் எழுதிய செ.யோகராசா அவர்கள் “ இது ஒரு சினிமாத்தனமான நாவல் என்றும், சில நல்ல எழுத்தாளர்களின் மோசமான படைப்புக்களை வரிசைப்படுத்தினால் தெளிவத்தை ஜோசப்பின் படைப்புக்களில் இது முதன்மையானது” என்றும் கூறுகின்றார்.

அதற்கு முன்னரே 1962ம் ஆண்டுக்கான சாகித்திய மண்டலப்பரிசு இளங்கீரனின் “ நீதியே நீ கேள் ” நாவலுக்கு கிடைக்கும் என்ற பேச்சு பரவலாக அடிபட்ட நிலையிலும் இறுதியில் வ.அ.இராசரத்தினத்தின் “தோணி” சிறுகதை தொகுப்பிற்கே அது கிடைத்திருந்தது. இதன் வெளிப்பாடே யாழ்ப்பாணத்தில் நடைபெற்ற சாகித்திய விழாவில் முற்போக்கு அணியினர் முட்டை எறிந்த விவகாரம். எனவே சாகித்திய மண்டலப் பரிசு குறித்து இவ்வாறான சர்ச்சைகள் காலத்திற்கு காலம் நிகழ்வது ஒன்றும் புதிதல்ல.

1974ம் ஆண்டு சிறுகதைக்கான சாகித்திய மண்டலப்பரிசு டானியலின் “உலகங்கள் வெல்லப்படுகின்றன” சிறுகதைத்தொகுதிக்கும், அ.யேசுராசாவின் “தொலைவும் இருப்பும் ஏனைய கதைகளும்” சிறுகதைத் தொகுதிக்கும் கிடைத்திருந்தன. தெளிவத்தை ஜோசப் கூறுகின்ற அதே கைலாசபதி தலைமையிலான முற்போக்கு அணியினர் நினைத்திருந்தால் கைலாசபதியோடு கருத்தியல் ரீதியாக முரண்பாடு கொண்டிருந்த அ.யேசுராசாவின் நூலுக்கு பரிசு கிடைக்காமல் செய்திருக்கலாம்.

அதேசமயம் 1979ம் ஆண்டு தெளிவத்தை ஜோசப்பின் “நாமிருக்கும் நாடே” சிறுகதை தொகுதி குறித்து பேராசிரியர் கைலாசபதி சற்று கடுமையாக விமர்சித்திருந்தாலும் அந்த வருடம் அந்நூலே சாகித்திய மண்டலப்பரிசினை பெற்றுக்கொண்டதும் குறிப்பிடத்தக்கது. இதிற்கூட முற்போக்கு அணியினர் நினைத்திருந்தால் பரிசு கிடைக்காமல் செய்திருக்கலாம் அல்லவா?

எனவே முற்போக்கு அணியை சாராதவர்கள் பேராசிரியர் கைலாசபதி தம்மை ஒதுக்கிவிட்டதாக கூறினாலும் அ.முத்துலிங்கம் போன்று தெளிவத்தை ஜோசப் அவர்களும் தற்கால இலக்கிய ஆளுமைகளில் தவிர்க்க முடியாத ஒருவராக திகழ்கிறார் என்பது உண்மையே. இன்று அதே முற்போக்கு அணியை சேர்ந்த பேராசிரியர் கா.சிவத்தம்பி அவர்களே “தெளிவத்தை ஜோசப்பின் எழுத்துக்கள் இல்லையேல் மலையகத்து மக்களின் வாழ்க்கை பற்றிய எமது அறிவு குறைவு பட்டதாகவே இருக்கும்” என்று ஒப்புதல் வாக்குமூலம் அளித்துள்ளார். அவ்வாறே முற்போக்கு அணியை சார்ந்த டொமினிக் ஜீவா, முருகையன், டானியல் போன்றவர்களும் இவரின் படைப்புக்களை சிலாகித்து கூறியுள்ளனர். அப்படியானால் இவரின் படைப்பை நிராகரித்த முற்போக்கு இலக்கியவாதி யார்? இதற்கான விடையாக 36 வருடங்களுக்கு முற்பட்ட “காலங்கள் சாவதில்லை” நாவல் பிரச்சினையை தற்போது கையில் எடுத்து அதனை பூதாகரமாக்கி பேராசிரியர் கைலாசபதி மீது தெளிவத்தை ஜோசப்பின் சேறுபூசும் செயலின் ஊடாக அறிந்து கொள்ளலாம்.

உசாத்துணை நூல்கள்;
1. பன்முக ஆய்வில் கைலாசபதி – தேசிய கலை இலக்கிய பேரவையுடன் இணைந்து சவுத் ஏசியன் புக்ஸ் வெளியீடு
2. இலங்கை இடதுசாரி இயக்கத்தின் 50 ஆண்டுகள் – சி.கா.செந்திவேல்
3. ஈழத்து இலக்கியம் : பல்துறை நோக்கு – சோமகாந்தன்
4. நவீன இலக்கியத்தின் அடிப்படைகள் – க.கைலாசபதி
5. குறிப்பேட்டிலிருந்து – அ.யேசுராசா
6. மூன்றாவது மனிதன் – ஒக்ரோபர் ஃ டிசம்பர் 2001
7. இலக்கிய சிந்தனைகள் – க.கைலாசபதி
8. திறனாய்வு சார்ந்த சில பார்வைகள் – மு.பொன்னம்பலம்

நன்றி – ஆக்கம்- சின்னராஜா விமலன்

கடல் கடந்து வந்த கள்ளத்தோணிகள் ........

கடல் கடந்து வந்த கள்ளத்தோணிகள் ........

கள்ளத் தோணிகள்
வட கிழக்கு தமிழ் மக்கள் சிலரால் இந்திய வம்சாவளி தமிழர்கள் இவ்வாறு அழைக்கப் படுவது உண்டு. இலங்கையின் மத்திய மலை நாட்டில் பிறந்த இன்றைய சந்ததி பிஞ்சுகள் சில கள்ளத்தோணியை மட்டுமல்ல, கடலைக் கூட கண்டிருக்க மாட்டார்கள். ஆனாலும் அவர்கள் கள்ளத் தோணிகள் தான் . ஏனெனில் அவர்களின் பாட்டங்களின் அப்பாக்கள் இங்கு வந்தேறிகள் தான்.

அவர்கள் வலுக்கட்டயமாக, விரும்பி அல்லது வயிற்றுப் பாட்டுக்காக இங்கு குடியேற்றப் பட்டவர்கள், சந்தர்ப்பம் கிடைத்தால் விரட்டியடிக்கப் பட்டவர்கள்.

தமிழர் என்றோர் இனமுண்டு, அவர்கட்கென்று ஒரு குணமுண்டு....
அப்படியான தமிழர்களின் ஒரு இருண்ட பக்கத்தைதான் இங்கு பகிர்ந்து கொள்ளப் போகிறேன்..

1850 களில் பிழைப்புக்காக உறவுகளை விட்டு வந்த தமிழர்களின் பிஞ்சுகள்.

இலங்கையின் தமிழ் உறவுகள் என்று பொதுவாகச் சொன்னாலும் இலங்கையின் தமிழ் பேசும் மக்கள் மூன்று இனத்தவர்கள் .

1. பாரம்பரியமாக வடக்கில் வாழ்ந்து வந்த இலங்கை தமிழர் .
2. பிரித்தானிய காலத்தில் குடியேற்றப் பட்ட இந்திய தமிழர்.
3. வியாபாரம் செய்யும் நோக்கில் காலத்துக்கு காலம் குடியேறிய முஸ்லிம்கள்.

இந்தியர்களை பொறுத்த வரை அவர்கள் தமிழர்கள் என்று அறிவது முதலாம் வகையில் சொன்னவர்களை . ... ஆனால் தமிழ் நாட்டுடன் உள்ள தொப்புள் கொடி உறவை அறுப்பத இல்லையா என்று இன்று வரை புரியாமல் இருக்கும், பல தமிழர்களால் மறக்கப் பட்ட மலையக தமிழர் இரண்டாம் வகையினர்.

நான் பேசப் போவது அவர்களை பற்றிதான். உண்மையைக் கூறப் போனால் இது இன்றைய காலகட்டத்தில் பேசப் பொருள்தான். ஏனெனில் சமூக, பொருளாதார நிலையில் இன்னும் மேலே வரத் தடுமாறிக் கொண்டிருக்கும் சமூகத்தைப் பற்றிப் பேச உலகம் தயங்குகிறது.

1850 காலப் பகுதி.
இலங்கையில் பிரித்தானியர்கள் ஆழக் கால் பதித்த வேளை . தங்களுடைய வியாபார பலத்தையும் பெருக்கிக் கொள்ள அவர்கள் முடிவெடுக்கின்றனர். இலங்கையில் காடுகள் அழிக்கப் பட்டு பொருளாதாரப் பயிர்கள் நடப் படுகின்றனர். அவர்களைப் பொறுத்தவரையில் ஆங்கிலேயர்களுக்கு தேவை பட்ட ஒரே விடயம் ஆள் பலம் மட்டும்தான்.

பலரும் நினைப்பது போல் தமிழர்கள் இந்தியாவில் இருந்து இலங்கைக்கு தருவிக்கப் பட்டது தேயிலைப் பயிர் செய்கைக்காக அல்ல, கோப்பி பயிர்ச் செய்கைக்காக .

அது சரிதான். ஆனால் இந்தியாவில் இருந்து தமிழர்கள் தருவிக்கப் பட்டதன் நோக்கம் என்ன ? இலங்கை பிரித்தானியர்கள் கையில் தானே இருந்தது ?
உண்மை, ஆனால் அதற்கு பதில் ராபர்ட் க்நோக்ஸ் என்ற அதிகாரி இங்கிலாந்து உயர் பீடத்துக்கு எழுதிய கடிதத்தில் கிடைக்கும்.

" பயிர்ச் செய்கைக்கு நன்கு உழைக்கும் திறனுடைய , மலிவானஆட்கள் தேவை. ஆனால் சிங்களவர்கள் அதில் சரிவர மாட்டார்கள் .குறைந்த ஊதியத்துக்கு அவர்கள் சரியான உடல் உழைப்பைத் தருவதில்லை."

இவர்களின் தெரிவு தென் தமிழ் நாட்டில் இருந்த தமிழர்கள். ஏன் ? அதற்கான காரணங்களை அடுத்த பதிவில் தருகிறேன்.

இலங்கையின் சுதந்திரத்துக்கு முன்பும் சரி, அதற்குப் பின்பும் சரி இவர்கள் சமூக ரீதியாக சந்தித்த அவலங்களும் சவால்களும் எண்ணிலடங்காதவை . இவர்களைப் பற்றிய பேசுபொருள் ஆழமானது மட்டுமல்ல, சர்சைக்கு உரியதும் கூட.

இலங்கைக்கு சுதந்திரம் கிடைத்த கையோடு எப்படி லட்சக் கணக்கான தமிழர்கள் சக வடகிழக்கு தமிழர்களின் ஆசியோடு சிங்களவர்களால் நாடற்றவர்கள் ஆக்கப் பட்டார்கள்?

மொழி வழக்கு சற்று மாறு பட்டது தவிர்ந்த மற்ற எல்லா வகையிலும் தங்கள் சகோதரர்களான தமிழர்களை ஏன் இலங்கை தமிழர்கள் வெறுத்தார்கள்?

இவற்றுக்கான விடைகள் அவ்வளவு எளியவை அல்ல.
பதில்களுடன் ...........
மீண்டும் வருவேன் .

பி.கு.
நான் இங்கு குறிப்பிடுபவை யார் மனதையும் காயப் படுத்துவதற்காக அல்ல. தமிழர்களாக நாம் தவற விட்ட தருணங்களை மீட்டுப் பார்க்கவே முயல்கிறேன் . என் கருத்துகளில் ஏற்படும் பிழைகளுக்காக ஆரோக்கியமான வாதங்களுக்கு எப்போதும் நான் தயார்.

வரலாறு யாரையும் மன்னிப்பதில்லை , அதிலிருந்து நாம் கற்றுக் கொள்ளாதவரை.....


plantation community of srilanka

In The Plantation Tamils of Ceylon, Patrick Peebles studies and redefines the history of a people over the course of a century (1840 to 1940). The Plantation Tamils, the descendants of people who came from India to grow the plantation crops on which the colonial economy was based, suffered generations of discrimination and political repression before they became citizens in the 1980s. As this work shows, they had become a distinct Sri Lankan community long before this time. Other scholars have screened out some of the biases in the records, but they also have reinforced biases that suit their own agendas. This book investigates more carefully how knowledge of the Plantation Tamils was produced and in doing so dispels some of the more persistent myths about the Plantation Laborers. The result is not a complete narrative history of the Plantation Tamils, but it should make such a history less difficult to write in the future.>

kandi cheemaiyile..

Coffee plantation era in the hill country

K S Sivakumaran

Ira.Sadagpan's 308 page colossal book recounting the era between 1823 and 1893 in Lankan History of the 19th century graphically records hitherto unknown facts in the lives of the workers in Coffee plantation areas particularly in the Kandyan Region.

The book is in Tamil and written with researched matter with illustrations from memorable photo graphs in brownish colour. The author is an Attorney at Law and a Guest Editor of Suga Vaalvu- a Health Magazine. Both the magazine and the book are published by Express newspapers (Cey-Pvt) Ltd. and are priced at Rs 1800.

The author is one of the leading writers hailing from the hill country, Nawalapitiya. A graduate from the Colombo University he had been a dramatist and poet as well. For some time he worked for the Virakesari as a journalist.

The book is understandably dedicated to one of the finest journalists in the country, the late Donovan Moldrich of the then Times of Ceylon and then Daily Mirror. Fr the benefit of young readers we must remind them that the late Donovan Moldrich was the author of the book in English-Bitter Berry Bondage -the 19th Century Coffee Workers of Sri Lanka.

Moldrich's work detailed the arduous labour and the rich contribution that the workers brought by the British as "Coolies" from the southern parts of India, particularly from Tamilnadu. Such humans worked under trying conditions and subject to sufferings and pains beating the inclemency of the weather under the valleys in making the Coffee Plantations bring a boon to the Lankans under the British Colonial rule.

The Managing Director of the Express newspapers (Ceylon) Limited, Kumar Nadesan in a foreword to the book befittingly congratulates the writer in his belief that the book would be a compendium of the social, economic and cultural aspects of the Thamilians of recent Indian origin. Emeritus Prof Snthirasegeram, one of the eminent authorities in the field of education in Lanka has written a lengthy introduction worthy of reading.

While congratulating the author, Prof Snthirasegeram (His book in Thamil titled History of Lankan and Indian History was a pioneer study) refers to the works of Professors Bastiampillai and Kingsley de Silva and Balasingam. In their respective works, they had devoted a chapter each describing the plight of the South Indian workers in Lanka.

However, he feels Sadagopan's work is a deep micro study of the subject in question. Sadagopan's full study is new and is a subaltern studies history, he recommends. The learned professor further states that in this context the works of T.Thanarj on the history of backwardness in education (Odukkap Padda Makkalin Kalvi). S. Chandrabose's book on the condition of education among the downtrodden people in Yaalpaanam are also works, subaltern in nature. Prof Santhirasegeram in his concluding part explains to the Thamil reader the importance of the writing of Antonio Gramsci and the Indian Ranjith Guha in this connection.

M. Senthilnathan's clear exposition of the economic history of the period is an added worthwhile inclusion in the book.

The book records the founding of coffee plantation, its status as bringing a golden age in the economy of the country and the end of the industry due to a disease known as Hemilia Vestavia.

During the period of 70 years, nearly two hundred thousand people died of natural causes and a lot more because of cholera, hunger, snakebite and attack of horrible beasts in the hilly jungles. These South Indian labour force only constructed the railway lines and hundreds of bridges linking the highways and the dark channels inside the rocks. Bit their services are not recorded in history.

In this context the steps taken by the Coordinating Secretariat for Plantation Areas, Kandy to publish the book by Donovon Moldrich who understood and felt for the downtrodden people is laudable. Rev.Fr.Paul Caspersz is thankfully remembered for initiating the publication of the book.

Ira Sadagpan has also translated into Tamil the book Bitter Berry Bondage written by Molridge. His translated works include Martin Wickramasinghe's Our Village (Ape Gama)

The book is conveniently divided into two sections and has and a valuable 11 page Bibliography of Works Cited. Undoubtedly this is an authentic book of high standard and the style of the writer is absorbingly simple written with the feeling for the underdogs who suffered during the 19th century British Period in Lankan History.

This book is worthy of translation into Sinhala and English so that all Lankans would realize the contribution made by the poor and less privileged section of Lanka Nation in building up purr economy.

kssivakumaran610@yahoo.com


காற்றில் கலந்த செங்கொடி ஓ.ஏ.ராமையா!

இலங்கை: இலங்கையின் மலையகத்தில், 60 ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக தொழிலாளர் நலனுக்காகவும், தமிழர் உரிமைக்காகவும் துடி துடித்த மூத்த தொழிற்சங்கவாதி ஓ.ஏ.ராமையா நேற்றிரவு காற்றில் கலந்தார். கடந்த ஓராண்டாக உடல் நலிவுற்று இருந்த அவருக்கு அகவை 76!

''உலகத்தில் பசி... பட்டினி என்ற இருபெரும் பூதங்கள் தோன்றிய நாள் முதல் இன்று வரை உழைத்து உழைத்து ஓடாகி போன‌ பாட்டாளி வர்க்கத்தின் ரத்தம் கொடூரமாக உறிஞ்சப்பட்டு கொண்டே தான் இருக்கிறது. உலகமே கைக்குள் சுருங்கி விட்டதாக நாம் காலரை தூக்கி விட்டு கொண்டாலும், கால் வயிற்று கஞ்சிக்கு ஏங்கி தவிக்கும் வறண்ட நாவுகள் எத்தியோப்பியாவிலும், சோமாளியாவிலும், பாலைவனங்களிலும் மட்டுமின்றி பசும் போர்வைப் போர்த்தி செழுமையாக காட்சியளிக்கும் மலையகத்திலும் ஏராளமாக இருக்கின்றன.

''இந்த அவல நிலை பொறுக்காமலே 'தனியொருவனுக்கு உணவில்லை எனில் ஜகத்தினை அழித்திடுவோம்' என சீறினான் பாரதி. மகாகவியும் மண்ணாகி போய் நூறாண்டு ஆகப்போகிறது. இன்னமும் மக்களின் வாழ்நிலை மாறலையே தம்பி!'' நான்கு மாதங்களுக்கு முன்பு ஓ.ஏ.ராமையாவை ஹட்டனில் உள்ள அவரது இல்லத்தில் சந்தித்தபோது கடைசியாக உதிர்த்த உயிருள்ள வார்த்தைகள் இவை.

19ஆம் நூற்றாண்டின் இறுதியில் தென் தமிழகத்தில் பஞ்சம் தலைவிரித்தாடிய போது, இலங்கையின் தேயிலைத் தோட்டங்களுக்கு பஞ்சம் பிழைக்க சென்ற பல்லாயிரக்கணக்கான குடும்பங்களில் ஒன்று தான் ராமையாவின் குடும்பமும். இலங்கையின் கண்டி மலை தொடரில் இருக்கும் நாவலபிட்டி, பூண்டுலோயாவில் உள்ள தோட்டமொன்றில் 1938ஆம் ஆண்டில் பிறந்தார். 'என்னுடைய தாய் நாடு இலங்கை என்றாலும், தமிழ் நாட்டுக்குள் கால் வைத்தாலே உடம்பெல்லாம் சிலிர்த்து விடும். என்னுடைய வேரும் வேரடி மண்ணும் இங்கே தானே இருக்கிறது. மறுத்தாலும், வெறுத்தாலும் இந்தியா என் தந்தை நாடு' என அடிக்கடி நினைவுகளை அசைப்போடுவார்.

இளம் வயது முதலே சமூக பிரச்னைக‌ளில் அக்கறை கொண்டிருந்த ஓ.ஏ.ராமையா 1950களின் இறுதியில் தனது வாழ்க்கையைத் தொழிற்சங்கத்தோடு இணைத்து கொண்டார். இலங்கை பெருந்தோட்ட தொழிற்சங்கங்கள் கூட்டமைப்பின் செயலாளராக இருந்த போது, தேயிலைக் கூடையில் தேசத்தை சுமக்கும் மலையகத் தமிழர்களுக்காக போராடி பல்வேறு உரிமைகளை பெற்று கொடுத்திருக்கிறார்.

அதுமட்டுமில்லாமல் இலங்கை தி.மு.க. தலைவர் நாவலர் நெடுஞ்செழியன், எழுத்தாளரும், அரசியல் விமர்சகருமான‌ பெ.முத்துலிங்கம் ஆகியோருடன் இணைந்து சாதி, மத, பேதங்களுக்கு எதிராகவும் பல்வேறு போராட்டங்களை நடத்தி இருக்கிறார். அதிலும் குறிப்பாக 'ராமையாவின் செங்கொடி சங்கமும், இளஞ்செழியனின் இலங்கை திராவிட இயக்கமும் இணைந்து தலவாக்கலையிலும், அப்புத்தளையிலும் தமிழர்களின் உரிமைகளுக்காக நடத்திய மாபெரும் போராட்டங்கள் மலையக அரசியல் வரலாற்றில் மிக முக்கியமானவை' என 'எழுதாத வரலாறு' நூலில் குறிப்பிடுகிறார் பெ.முத்துலிங்கம்.

இலங்கை தீவில் தமிழர்கள் தொடர்ந்து தாக்கப்படுவதால் அதனை தடுக்கும் விதமாக இலங்கை வாழ் மலையாளிகளையும், இலங்கை வாழ் தெலுங்கர்களையும் ஒன்றிணைத்து 1970ல் 'இந்திய வம்சாவளி மக்கள் கூட்டமைப்பு' என்ற புதிய அமைப்பை உருவாக்கினார். இந்த அமைப்பின் மூலம் இளஞ்செழியன் கொழும்பிலும், பெ.முத்துலிங்கம் கண்டியிலும், ராமையா ஹட்டனிலும் நடத்திய போராட்டங்கள் சிங்கள பேரினவாத அரசின் குரல் வளையை நெரித்தன. இதன் விளைவாக 1983ஆம் ஆண்டு நடந்த‌ இன கலவரத்தில் இந்திய வம்சாவளி மக்கள் கூட்டமைப்பினரை தேடித்தேடி காவு வாங்கியது சிங்கள பேரினவாதம்.

மலையக‌ அரசியலில் 60 ஆண்டுகளுக்கும் மேலாக பங்களிப்புச் செய்த ஓ.ஏ.ராமையா, வடக்கில் எழுந்த தனி நாடு கோரிக்கையை ஆதரித்து தென்னிலங்கையில் தொடர்ந்து எழுதியும், பேசியும் வந்தார். அவரின் இழப்பு மலையக பாட்டாளி வர்க்கத்திற்கு மட்டுமல்ல, ஒடுக்கப்பட்ட தமிழினத்திற்கும் ஈடுகட்ட முடியாத பேரிழப்பு.

'காலம் முழுவதும் செங்கொடி சுமந்த என் மீது, இறப்பிலும் செங்கொடி போர்த்தியே அடக்கம் செய்ய வேண்டும். தப்பி தவறி கூட குடும்பத்தினரின் விருப்பத்தின் பேரால் இந்து மத சடங்குகளோ, சாதிய மூட நம்பிக்கைகளோ அரங்கேற்ற கூடாது' என இறுதியாக எழுதி விட்டு காற்றில் கலந்திருக்கிறது இந்த செங்கொடி!

-இரா.வினோத்

Simple theme. Powered by Blogger.